Fire And Ice Robert Frost

Одни уверенно твердят,
Что будет мир сожжен огнем.
Другие, впрочем, говорят,
Что будет все покрыто льдом.
Я сам из тех, кто предпочтет,
Что шар земной огонь сожжет,
Но только если вдруг опять
Ему придется погибать,
Тогда для разрушенья лед,
Пожалуй, тоже подойдет.


Рецензии
Извините, слабенько... Просто это одно из любимейших моих англоязычных стихотворений, я потому так взъелся.

Весь смак оригинального стиха в переводе замывается второстепенными, незначащими словами, стоящими лишь для сохранения размера (а у Фроста, заметим, размер вполне вольный!) - "впрочем", "но только", "вдруг опять", "пожалуй"...

Возьмите билигвальную антологию "Американская поэзия в русских переводах" - там, кажется, есть даже несколько гораздо более изящных переводов.

Удачи!

Бастардо Магарачский   20.11.2002 20:34     Заявить о нарушении
Спасибо за совет.

Sexy Cat   21.11.2002 12:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.