Une cite doree

("Gorod zolotoj", populaire; chantee par Boris Grebenschikov)
     Traduit du russe


Sous le ciel bleu il y a
Une cite doree
A une porte transparente,
Par l'etoile eclairee.
Et dedans, un jardin,
Des herbes et des fleurs,
Ou vivent les plus beaux animaux
Qui soignent des malheurs.

L'un est un lion a la criniere fougueuse,
Le second est comme un veau plein d'yeux,
Avec eux, un aigle d'or celeste
Dont tu n'oublieras jamais le beau regard.

Et c'est dans le ciel bleu
Que brille l'etoile d'amour,
Cette etoile est a toi, mon ange,
Elle est a toi toujours.
Qui aime, est aime,
Qui est lucide, est saint --
Ainsi, soit que l'etoile t'eclaire
La voie vers ce jardin,

Ou vive un lion a la criniere fougueuse,
Ou vive encore un veau bleu plein de yeux,
Avec eux, un aigle d'or celeste
Dont tu n'oublieras jamais le beau regard.

                1994


Рецензии
L'un est un lion a la criniere fougueuse,
Le second est comme un veau plein d'yeux,
Avec eux, un aigle d'or celeste
Dont tu n'oublieras jamais le beau regard.

Corrige par Stephane Neveu.

Вячеслав Дмитриев   19.03.2002 22:21     Заявить о нарушении
Merci beaucoup! Je l'ai change.

Стефан Машкевич   16.06.2002 12:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.