Возвращая драгоценности - Мэрилин Боверинг

(Весьма и весьма вольный перевод из Мэрилин Боверинг.
Возможно, скорее это даже авторская фантазия на тему её стихотворения)

«Я буду вечно тебя любить!» –
это - одна;
и - вторая:
«Второй такой же не может быть».
Ну, а еще – другая:
«Что хочешь сделаю для тебя!»;
«Приму любую тебя, любя!»
А вот и пятая, наконец:
«Прощай навеки!»
Но, мой птенец,

Ведь ты не любил, хотя и знал,
Что второй такой бы не отыскал.
И ничего ты не отдал, нет!
Да и что за нужда у тебя во мне?
Ты и уйти-то не сможешь сам,
Но я любовью навек воздам:

Другого такого и не ищу!
Выполню все – решай.
Все как есть поняла и прощу…
А потому – прощай!


Giving Back Diamonds

Here's one:
I love you forever,

and another:
there's no one like you,

and another:
I'd do anything for you,

and the fourth:
I want you just as you are,

and the fifth:
goodbye forever, goodbye;

and you don't,
and though there isn't,
and you don't,

no you don't,
you don't.

I love you forever
there's no one like you
I'd do anything for you
I want you just as you are
gоodbye forever, goodbye.


Рецензии
Анечка, Вы бы их опубликовали по отдельности... А так придется все в общую кучу.
1. странная вещь, трудно оценивать не зная оригинала, но, все же скажу: вечные претензии брошенной женщины к ушедшему мужчине... впрочем, завуалированные под всепрощение и снисходительность... уж и не знаю чем вас тронул оригинал, мне кажется вы - глубеж.
2. Очень тонкая и образная вещь, хотя опять - без оргигинала трудно оценить.
3. и 4. я хорошо знаю, и читал в нескольких вариантах перевода. Мне очень понравились Ваши варианты - все как по Гумилеву - максимальное соответствие оригиналу + отличная подача на родном языке.
В общем, Аня, вы - молодец. Только маловато у Вас перводов. Что ж еще не размещаете?

Dimti   08.04.2003 15:39     Заявить о нарушении
Дима, а что вы имели в виду под "глубеж" - губже? глупее???

Спасибо за отзыв. Вы правы - тема вечная, и вечно ее кто-то затрагивает, и она в нас вечно что-то затрагивает))) Мне оргинал понравился. Я Вам его пришлю, вместе со вторым...
Что же до новых переводов - постараюсь в ближайшее время что-то отбрать.
Аня

Анна Бочкова   08.04.2003 17:36   Заявить о нарушении