Пасхальный пиют рабби Яная VIв

                С древнееврейского, вольный перевод


      И было в полночь.
В свете звезд неверном
Немало нам чудес явилось дивных.
В начале первой стражи прозелита
Благой сподобил, стан свой разделив,
В ночь сокрушить врага рукою твердой.
       И было в полночь.
Ночью Вседержитель
Во сне предал суду Авимелеха
И страхом царь Гедара был пленен.
И, ужасом объятый арамеян,
Отворотил оружье среди ночи.
      И было в полночь.
Длань свою простерши,
Ты первенцев Патроса поразил
Во тьме ночной. И, вставшая во мраке,
Во мраке вод нашла свою погибель
Рать египтян. И было это в полночь!
      И было в полночь.
Ангелотворящий
Израиля подвигнул на боренье,
Чтобы и впредь достало ему сил.
И гром девятисот квадриг железных
Нагида обратился прахом ночи.
      И было в полночь.
Ярость Азраила
Нашло самонадеянное войско
Под стенами Сиона и погибель.
И в пепел пред тобою громкий идол
Средь ночи был низвергнут с пьедестала.
      И было в полночь.
Избранному мужу,
Спасенному из львиных ям, открыл Ты
В виденьях ночи смыслы бытия.
И предан в руки смерти той же ночью
Упившийся из храмовых сосудов.
      И было в полночь.
Бденьем полуночным
Тобою грозный царь лишен покоя.
Топтал врагов, как виноград в давильне
Для ждущих наступления рассвета.
И обещал нам утро новой жизни.
      И было в полночь.
Близится эпоха,
Когда ни дня, ни ночи не бывает.
Есть лишь один Владыка дня и ночи.
Он Город Свой хранит и днем, и ночью.
Пусть светом дня зажгутся звезды ночи!


      И было в полночь


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.