Когда мы работали в Эрдинге (в 30 километрах от Мюнхена), то наши немецкие коллеги выделили нам отдельную комнату. В ней были только "наши": пять программистов и одна переводчица. Работа была связана с уже частично написанной программой, которая была, естественно, на немецком. Языка традиционно никто (кроме переводчицы, конечно) не знал, а значения некоторых надписей в окнах и слов комментариев в исходном коде хотелось понимать.
И так исторически сложилось, что непонятное слово мы вслух называли, а переводчица быстро выдавала его значение. При этом никто даже глаз от мониторов не отводил: процесс был отлажен и работал безупречно. Хочу заметить, что такой принцип моментального перевода гораздо удобней, чем использование даже электронных словарей ;)
Так, однажды один из нас сморозил явную глупость. А другой парировал: "Тормоз".
Переводчица, не отрывая глаз от экрана, на автомате говорит: "Bremse" :)
Хорошая вещь привычка!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.