Одиночество ночи В. Филип

перевод с румынского

Поверь мне, этот поезд будет поздно
Лишь потому, что ночью рельсы спят.
И снится им: пустынно, ночь беззвездна,
Потоком диким кони где-то мчат.

Ночной перрон унылым, хмурым станет,
Подобно смысл утратившему слову.
И лишь журавль, потерявший стаю,
Поймёт всю горечь сна его пустого.

Да, это будет ночь, каких не помню,
Любимая, такого ты не знаешь:
Тоскуешь в одиночестве бездонном,
И без надежды утро ожидаешь.


Рецензии
Обожаю это. Вот именно так там себя и чувствуешь, нельзя описать это как-то иначе.

Karahan   11.03.2004 23:24     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.