CXXX Сонет Шекспира собственный перевод

Глаза её тусклее солнца,
Корал краснее её губ,
И грудь её темнее снега,
Как прОволока вОлос груб.

Я видел много разных роз:
Нежно-красных, белых.
О! Они божественны,
Её же щёки бледны.

На свете много запахов,
Чьих благоуханье
Во много раз приятнее,
Нежели её дыханье.

И нравилось её мне слушать,
Пока я не узнал,
Что в музыке есть больше звуков,
Которые я обожал.

Походка богини ей недоступна,
Богиня летает, плывёт по волнам,
Она же землю топчет ногами,
Словно богиня хромает от ран.

Но готов поклясться перед небесами,
Что к ней сильна моя любовь,
И столь редка, сколь перед вами
Редка в сравненьях этих ложь.


Рецензии
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →