Чарльз Буковски. Демоны
а она весь день после обеда читала книжку
про Нижинского.
и теперь она рассказывает, как жена хитростью
заманила его к психиатру
и как через полчаса
психиатр выходит и говорит:
"это неизлечимо. ваш муж – законченный сумасшедший."
после чего сверковь за раз-два упекла его
в жёлтый дом.
"хотя он и не был даже наполовину таким сумасшедшим как ты,
– говорит она, – ты откалываешь фокусы и похлеще. так
не честно."
"согласен, не честно, – говорю я, – но я-то живу в Голливуде,
а тут это не так бросается
в глаза."
"да уж... но только ты не вздумай уезжать из Голливуда,
– говорит она, – и мне тоже лучше этого не делать."
так мы единогласно решили
и дальше жить в Голливуде.
а ведь знаешь, даже китаец из прачечной за углом и его жена
запросто подтвердят, что я
тронулся разумом.
однажды они мне вернули на одну простыню меньше,
а я зачем-то схватился за кассу и стал её трясти,
ну так, раскачивать её немного туда-сюда,
но мешки с бельём ожили и посыпались с полок...
"стой, стой, – закричал он сразу, – вот тебе простыня, почти новая,
на, держи 2, 3 простыни..."
"у меня не хватает одной," – сказал я.
они теперь очень вежливы со мной и больше ничего
никогда не теряют.
"однако этот Нижинский, – сказала она и отложила книгу в сторону,
– я думаю, он наверняка доживёт до старости в своём
жёлтом доме..."
"однако этот Нижинский будет мне едва ли по плечо," – сказал я,
и этим поставил в разговоре точку.
В оригинале на английском языке:
Сharles Bukowski. There are demons in all our heavens. 1972
"I came in from the track after an 18 dollars loss..."
https://bukowskiforum.com/threads/
chicago-review-vol-24-no-3-winter-1972.11572
Свидетельство о публикации №102010800073