Авром Суцкевер. Кто останется? Дословный перевод
Останется слепота слепого, который исчезнет.
Останется след моря: ленточка пены,
Останется облачко, зацепившись на дереве.
Кто останется? Что останется? Останется слог,
Древнейший, чтобы вырастить снова своё творение.
Останется роза скрипки, что славит себя сама,
Семь трав из всех трав смогут её понять.
Больше всех звёзд, стольких, как от севера до сюда,
Будет одна звезда, что падает в самой слезе.
Всегда будет и капля вина в кувшине.
Кто останется? Бог останется. Разве этого не довольно?
В оригинале на идише:
Abraham Sutzkever. Ver vet blaybn? Vos vet blaybn? 1972
"Ver vet blaybn? Vos vet blaybn? Blaybn vet a vint..."
www.hs-augsburg.de/~harsch/iiddica/Khronologye/
y_20yh/Sutskever/sut_lidr.html#04
Свидетельство о публикации №101121600156
Евгения Казанджиду 24.04.2018 14:07 Заявить о нарушении
И всё же! Есть ещё сильная эмоциональная часть, заложенная именно в ритмике - что возможно было скрыто от Вашего большого греческого приятеля в его созерцательные моменты :)
Олег Эйрих 24.04.2018 14:24 Заявить о нарушении
Но мне нравятся его свободные стихи. В них тоже есть свой ритм: он ближе к естественному выражению чувств.
Евгения Казанджиду 24.04.2018 16:36 Заявить о нарушении