Перемирие

Нечего

не упрекай
что с ближними безжалостна
и всё взыскую незаслуженных наград
пускай
мне рыжего пока и не досталось но
зато как свеж
как зелен сладкий виноград
а здесь в бесптичье
даже дохлых воробьёв
ни приручить
ни хоть бы привязать
вот золотые горы дивных слов
да только ими нечего сказать

I.2000

shi.txt


алхимия как лженаука

как специалист по доведению
золота до белого каления
поделюсь с народонаселением
очень интересным наблюдением:
хоть дымится, брызжет, обжигается
а хоть мнётся, тихо себе плавится
хоть сквозь пальцы прочь растекается — ни в хрусталь,
ни в сталь не превращается

XI.2000

shi.txt


C’est comme Vous voulez

Si
Toute ma frйnйsie
Vous laisse aussi indiffйrent

Si
Toutes mes poйsies
Vous plaisent par-ci par-lа
Mais pas tellement

Si
Toute mon hйrйsie
Vous blaisse quasi-
nullement

– bon
je Vous remercie
d’кtr’allй
sans y кtr’errant

22.III.99
Mlle-rit-toujours


L’Art pour l’Art

Sang froid sans droit d’bouillir
L’art d’кtre dйplacй
Rйvйlй-martyrisй
Rejetй mais pas brisй

Tranquilitй glaciale
L’art d’кtre dйlaissй
Rйvoltй-йcrasй
Volй mais pas utilisй

Excite mortel numйro tel-tel:
L’art d’кtre dйniй
Suicidй-mйdaillй
Vendu mais pas payй

Je propose autre chose
L’art d’кtre dйcйdй
Encadrй-limitй
Impuissant mais pas inventй

24-25.V.97
Mlle-rit-toujours


* * *

1. не надо

Никого-то мне не надо… почему же
Просыпаюсь снова рядом с чужим мужем?

VII.2000
shi.txt


2. что я могу

Я могу только то
Чего не может никто
14.VI.1997
shi.txt


3. никогда

НИ-КО-ГДА НЕ
ГОВОРИ «ДА» МНЕ!
18.VII.2000
shi.txt



сам

Орфей-Морфей
Оглянись
Окаменей
Пока мне
Не вниз
Не смей
Лучше спой
Ещё раз
Про нас
С тобой
Давай
Скорей
Сейчас
Иди
Догоню
По следам
По огню
В аду
Куда
Заманю

–Я сам…

3.VIII.1999

shi.txt


Приходи (перевод с фр)

Приходи
Вернёмся туда
В поля
Где домики из листьев
Ещё скроют наши тени
Смотри
Всё не увядает
Вечнозелёная слава на лбу твоём
Всё не отцветает
– ведь Другой остался только мечтой –
и во фруктовых садах
не решились тогда
без тебя
плоды обменяться деревьями
алый-маковый мой
приходи
скорей
не будет постели для наших смертей
вооружайся
я в Резервации
я – Вишнёвый Цветок

бесконечны наши образы
лживы тела
пьяны зеркала
время – ничто

V.96
shi.int


Оригинал: «Viens» par Gisle Prassinos

Viens
Retournons l-bas
Dans les champs
Les maisons de feuilles
Abritent encore nos ombres petites
Regarde
Sur ton front
La verte gloire n’est pas fltrie
- – l’Autre ne fut qu’un rve –
et dans les vergers
les fruits d’alors
n’ont put dcider
sans toi
de se changer en arbre

viens
mon Rouge
prends tes armes
j’ai mes chardons
et je m’appelle
Fleur de cerisier
Le temps n’est rien
Il n’y a pas de lit pour nos morts
Pas de fin pour nos figures
Les corps mentent
Les miroirs sont ivres


* * *

В небе высоко
Догорает зарница
Головешки
Рожки да ножки

Мы встретимся
Обязательно

02.01.97
shi.txt


Рецензии
последние две строки
могут Вас обессмертить

Тихонов   17.03.2002 23:45     Заявить о нарушении
Да я, собстно, и так…
Не знаю, хорошо это или плохо. Если хорошо, то вам того же.
И винограда побольше.

Япамятниксебе   26.03.2002 21:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.