ТИГР У. Блэйк

Тигр,тигр,яркие глаза,
В ночные что глядят леса,
Чья бессмертная рука для нас
Создала б подобное еще раз?
Из каких глубин или небес
Обжигает взоров блеск?
Где свет тот долго так блуждал?
Что за жар их обуял?
У кого бы силы мастерство
Превратилось в естество?
Даже если твое сердце бьется,
Кто так смел? Кто не ужаснется?
Где сплавлялся и в какой вагранке
Мозг, приведший к сей огранке?
Где та наковальня? Что за власть?
Так смогла, создав, потрясть?
Небеса свой свет пролили,
Все росой вокруг покрыли,
Доволен неужели своей работой?
Тот,кто создал агнца так с заботой?
Тигр,тигр,яркие глаза,
В ночные что глядят леса,
Чья бессмертная рука для нас
Создала б подобное еще раз?
 


Рецензии
Сергей, у Вас во всех переводах совсем особенный стиль. Я пока не раскусила Ваше кредо, но
явно что-то за всем этим тяготением к буквальности кроется. Такое впечатление...
Если хотите - оставляйте ссылки на переводы тех же оригиналов у меня. Если хотите.
Оставайтесь со своим лицом, даже совершенствуясь!

Haltrin   27.03.2002 07:10     Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова. Скоро буду переводить Хаусмана, в том числе и то, что перевели Вы, обязательно оставлю ссылку. Читайте, сравнивайте.

Сергей Шаталов   27.03.2002 16:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.