Бодлер Обещания лица

Над красотой твоею тень бровей нависла
Под ними затаился мрак,
Твои глаза черны, но похоронных мыслей
Не порождают, ну никак!

Твои глаза в гармонии с чернотой волос,
С твоею эластичной гривой,
Они зовут: «Ты, кто душой своей прирос
К музе пластически-красивой,

Если ты хочешь за надеждой вслед идти
И в своей вере утвердиться,
То нашу истину ты сможешь обрести
Между пупком и ягодицами.

Ты на концах налитых тяжестью грудей
Найдешь медали цвета бронзы,
И там, под гладким животом, шелка нежней,
Коричневое, словно бонза,

Роскошное руно – ближайшая родня
Этой волны волос огромной,
В завитках мягких все, густое как стена
Ночи беззвездной, ночи темной.»


Рецензии
"Красавица моя, люблю сплошную тьму
в ночи твоих бровей покатых;
Твои глаза черны, но сердцу моему
Отраду обещает взгляд их."
перевод М. Яснова
А чем вам не понравился перевод Яснова? С уважением,

Галина Зеленкина   26.02.2009 16:45     Заявить о нарушении
Я этот перевод не видел. Судя по приведенной строфе он, кажется, малость приглаженный. Тут еще есть вопрос ритма. Принято переводить поэтов 19 века сугубо правильными силлабо-тоническими стихами, но ведь они совсем непохожи на ритмы оригиналов.
Впрочем, мне мой перевод не нравится. Я его очень давно сделал, и сейчас, наверное, совсем не так бы написал.

Бегемот   26.02.2009 17:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.