Из окон поезда from r. l. stevenson

ИЗ ОКОН ПОЕЗДА (from R.L. Stevenson)
(из Стивенсона)

Быстрее чем метлы, быстрее чем ступы:
Мосточки, избушки, ограды, уступы...
Как будто в атаку несясь на врага,
Летят мимо нас табуны и стада,
Различные виды холмов и равнин
Частят, словно дождик сплошной зарядил.
И снова, и снова в мгновение ока
Перрон расписной просвистит мимо окон.
Вон паренек лезет цепко и ловко
К кустам ежевики по склону-по бровке.
Вот пешеходы стоят и глазеют.
А вот на лугу маргаритки пестреют.
Телега с поклажей мелькнет оголтело,
Гремя по ухабам то вправо, то влево.
Вот мельница, речка, туманные дали -
Все пронеслось, поминай всех как звали!

(1996)

FROM A RAILWAY CARRIAGE
by R. L. Stevenson

Faster than fairies, faster than witches,
Bridges and houses, hedges and ditches;
And charging along like troops in a battle
All through the meadows the horses and cattle:
All of the sights of the hill and the plain
Fly as thick as driving rain;
And ever again, in the wink of an eye,
Painted stations whistle by.
Here is a child who crambles and scrambles,
All by himself and gathering brambles;
Here is a tramp who stands and gazes;
And here is the green for stringing the daisies!
Here is a cart runaway in the road
Lumping along with man and a load;
And here is a mill, and there is a river:
Each a glimpse and gone forever!

(p. 1885)


Рецензии