Звезда-отчизна

Sun of the sleepless! melancholy star!..
J.G. Byron
***
Звезда-отчизна, донник заревой!
В нас что-то льнет к тебе, болит и помнит…
Когда чужой земли сухие комья
Пройдут дождем по крышке гробовой,
Нам будет утешение дано:
Душа сама, порвав земные путы,
В скопленьях колких звезд отыщет путь и 
Вернется в дом, оставленный давно…
В нем печь поет, как медная труба:
Ревнивый бог, в горячем чреве мучась,
Клянет свою бессолнечную участь,
Тугих хлебов вздувая колоба;
Пушистый пес свивает хвост в кольцо,
И кот на плечи прыгает упруго,
И мягкий желтый свет ложится кругом
На темное от времени крыльцо.
Там ночь бессонных шорохов полна:
Небесный океан в созвездьях острых,
Покачиваясь, тихий звездный остров
Уносит прочь на ласковых волнах…
А утром встанет мать в белесой мгле 
И каравай сияющего хлеба
За темный край уронит прямо в небо -
Для тех, кто задержался на земле.


Рецензии
Лариса,
Правильная цитата из Байрона: "Sun of the sleepless! melancholy star!" То, что у Вас, боюсь, даже грамматически неверно.

С уважением,

Лал Балу   09.06.2002 07:13     Заявить о нарушении
Спасибо! Когда-то написала по памяти, а сверить все руки не доходили. Странно, что никто раньше не заметил - уж не меньше года стих висит :))))

Mayra   10.06.2002 19:36   Заявить о нарушении
Я давно заметил, но лень было в книжку лезть сверять :-)

Лал Балу   10.06.2002 20:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.