Ида Замирская - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Прекрасные строчки о глубоком чувстве...
Ида Замирская 21.05.2024 21:16 Заявить о нарушении
Трогательно. Грустно. Необыкновенно.
Ида Замирская 21.05.2024 21:12 Заявить о нарушении
Все отмалчиваются.Хотя прекрасно понимают...
Ида Замирская 21.05.2024 13:08 Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв!
Юрий Фроленко 21.05.2024 13:39 Заявить о нарушении
Боимся и молчим
Ида Замирская 21.05.2024 13:05 Заявить о нарушении
С уважением!
Юрий Фроленко 21.05.2024 13:40 Заявить о нарушении
Запуталась окончательно. Суть понятна, но с литературным слогом надо что то делать...Прошу: только не обижайтесь. В конце концов, вы вправе так писать, как мыслите.
Ида Замирская 18.05.2024 22:50 Заявить о нарушении
не объясняя аргументированно и доходчиво, почему я этого хочу, думаю,
что Вам это не понравится. вот и мне это тоже не нравится.
причём я стараюсь быть искренним и честным в подборе слов,
и меня совсем не привлекает как самому писать наобум, так и подчиняться
чьим-то сторонним прихотям
Серж Конфон 3 18.05.2024 23:05 Заявить о нарушении
Трогательно...
Ида Замирская 18.05.2024 21:25 Заявить о нарушении
Завтра уж к Вам, Ида, забегу - сегодня уже не успеваю..
Доброй ночи,
Ольга Весновская 18.05.2024 22:55 Заявить о нарушении
Как хорошо, уютно от стихов. Чувствуется,там, где дружная семья, интереснее живется.
Ида Замирская 18.05.2024 21:19 Заявить о нарушении
Вдохновения и лёгких рифм, Ида! Удачи и здравия!
Ольга Весновская 18.05.2024 22:54 Заявить о нарушении
Согласна, Ольга. Когда день холоден и строг, так ждешь тепла, которое идет от строк, от теплого огня в окне, от нежного шепота в ночи...
Ида Замирская 18.05.2024 21:14 Заявить о нарушении
С неизменным теплом, Ольга.
Ольга Весновская 18.05.2024 22:53 Заявить о нарушении
Это не перевод, Серж. Это авторский вариант.Я называю это Парафразом
Ида Замирская 06.05.2024 23:11 Заявить о нарушении
если в первую очередь перевод и делался, а затем нерифмованный
и аритмичный подстрочник как можно ближе к содержанию
и настрою оригинала преобразовывался в рифмованный и ритмичный стих
в стремлении сохранять общую стилистику?
если Вас мой вариант не удовлетворяет, то передайте мне другой
более точный и более качественный образец перевода этого стиха,
хоть Ваш, хоть чужой, без искажений содержания, смысла, настроя
и построения стиха оригинала Киплинга
Серж Конфон 2 07.05.2024 00:18 Заявить о нарушении
Особенности адекватного перевода
Ида Замирская 07.05.2024 13:44 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 07.05.2024 13:54 Заявить о нарушении
Человек- не остров в океане,
Все мы на одном материке -
Назван Человечеством он нами.
Каждый человек - как кость в руке.
Ида Замирская 06.05.2024 22:55 Заявить о нарушении