Переводы Стихов - написанные рецензии

Рецензия на «Если Бог есть, почему кругом зло?» (Василий Евгеньевич Никитин)

дешевая казуистика попов. их такому обучают годами.

Переводы Стихов   28.04.2024 16:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Омар Хайям и хайямовские четверостишия» (Творческая Лаборатория Рубаи)

а гже про виночерпия в оригинале найти?

Переводы Стихов   11.01.2024 17:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Вессе Блюменбаум. Мои стихи вам можно не читать» (Безымянный)

все эти сущности - боты
я их забанил всех

Переводы Стихов   14.12.2023 14:06     Заявить о нарушении
Я не сторонник радикальных мер, но над вашим предложением подумаю!))

Безымянный   14.12.2023 16:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ритуал Гекаты» (Anry)

за тему и форму лайк

Переводы Стихов   19.11.2023 15:54     Заявить о нарушении
Благодарю за лайк!
С уважением,

Anry   20.11.2023 07:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «c12h17n2o4p» (Евгений Тро)

В. Брюсов
Чудовища

"Зловещее и смутное есть что-то…"
К. Фофанов

Во всех углах жилья, в проходах, за дверьми
Стоят чудовища, незримые людьми:
Болезни, ужасы и думы тех, кто прежде
Жил в этих комнатах и верил здесь надежде.
И все мы, с первых дней вступая в старый дом,
Под их влиянием таинственным живем.
Их образ — как у птиц. Как глупые пингвины,
Они стоят во мгле, к стене притиснув спины
И чинно крылышки прижав к своим бокам;
Как грифы серые, нахохлясь, по углам,
За печкой, за бюро сидят неясной грудой;
Как совы, на шкапах таятся, и оттуда
Глядят незрячими глазами целый день.
При свете дня их нет, они — пустая тень,
И только вечером, когда уносят свечи
И где-то вдалеке шумят за чаем речи, —
В потемках, в комнатах, безмолвных с давних пор,
Они выходят все из мрака и из нор,
Гуляют и шумят за мигом миг смелее,
Почти что на виду вытягивают шеи,
Пугают мальчика, боящегося мглы,
И, лишь внесут огонь, скрываются в углы.
А после, полночью, в квартире, тупо спящей,
Блуждают, властные, какой-то ратью мстящей,
Мечтами давних лет холодный сон томят
И в губы спящего вдыхают мертвый яд.
1903 г.

Переводы Стихов   10.10.2023 04:37     Заявить о нарушении
Ого! Мощно! Благодарю.

Евгений Тро   10.10.2023 08:23   Заявить о нарушении
К. Фофанов
Чудовище

Зловещее и смутное есть что-то
И в сумерках осенних и в дожде...
Оно растет и ширится везде,
Туманное, как тонкая дремота...
Но что оно? Названья нет ему...
Оно черно, но светит в полутьму
Неясными, свинцовыми очами,
И шепчется с вечерними тенями
На языке нам чуждом, потому
Что смысл его загадочен и странен
И, как мечта, как тень, непостоянен.

Оно старей, чем солнце и луна...
И нет ему ровесников и сверстниц,
И в сумраке неосвещенных лестниц,
У тусклого, прозрачного окна
Оно стоит, и вдруг стремится выше,
Услышав шаг иль кашель, точно вор...
Глядит в пролет, и дышит в темной нише
И слушает унылый перебор
Глухих шагов по ступеням отлогим,
Ужасное своим молчаньем строгим!..

Бледней известки выбеленных стен,
Под сводами больничных коридоров
Оно блуждает, полное измен...
Отчаянье и страх недвижных взоров
Устремлены с мольбою на него...
Но, не щадя на свете никого,
К мольбе людей и к воплям равнодушно,
Оно скользит печально и воздушно...
То слушает, как прядает струя
Из медных кранов в звучные бассейны
Широких ванн... То сном небытия
Оно лежит, белея, и кисейный
Его покров недвижим... Перед ним
Горит свеча, и желтый воск бескровней
Его чела... То веет гробовым
Безмолвием в притворе, над часовней...

Но что оно? Названья нет ему!
Кем вызвано? Когда и почему?
Оно не раз преследовало смутно
И наяву, и в тихом сне меня...
Оно везде, во всем, ежеминутно,
И в сумраке, и в ясном свете дня...
Оно дрожит в лохмотьях, на соломе,
При ночнике... Рыдает в мертвом доме,
И, грустное, за стенами темниц,
Оно поет о воле невозвратной,
А иногда весною ароматной,
При ласковом мерцании зарниц,
Оно мечтой мгновенною несется...
Похитив жар двух любящих сердец,
Иронией над клятвами смеется
И ревностью мстит счастью наконец!

(1893)

Переводы Стихов   10.10.2023 12:46   Заявить о нарушении
П силы, мухоморы или мексиканские так налепили? Ну это просто явный перебор был... 😂😂😂

Теймур Аллахвердиев   13.10.2023 09:44   Заявить о нарушении
Соблюдайте дозировку 😁

Евгений Тро   13.10.2023 10:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Водка убивает дураков» (Раис Донской)

виночерпий. бездонный кувшин приготовь,
пусть без устали хлещет из горлышка... кровь

тока что съел 2 пива
наверно я спиваюсь

Переводы Стихов   24.09.2023 17:06     Заявить о нарушении
Первый, как полагается: © Copyright: Адада, 2023.

Но не совсем перевод, скорее реконструкция испанского текста на почве русского языка.

Адада   19.07.2023 17:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты с сотню раз» (Григ Валентайн)

насколько жалко для мужа: "сходить с ума от "любви""

Переводы Стихов   10.07.2023 17:58     Заявить о нарушении
боги миловали

Переводы Стихов   13.07.2023 16:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Номер 34» (Максим Истинный)

надо тебя забанить, чтоб не шквариться о твои стишки

Переводы Стихов   25.01.2023 00:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «О бесах и русском языке» (Весса Блюменбаум)

а кто отменил ё? еще андрей белый ее перестал писать

Переводы Стихов   24.01.2023 17:15     Заявить о нарушении