Николаев-Андреев - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рифмы-находки:
танцы - по-сектантски,
Olympus - импульс,
убежать - свежа.
Приятно наткнуться на неожиданные рифмы, что называется - не из рифмовника!
Николаев-Андреев 08.12.2019 16:59 Заявить о нарушении
Ирина Кулова 11.12.2019 10:18 Заявить о нарушении
отличную злободневную и актуальную тему вы здесь подняли!
у меня тоже кое-что есть по этой части - http://www.stihi.ru/2014/03/02/8827
Николаев-Андреев 29.08.2017 19:42 Заявить о нарушении
Путает сознание,тянется рука.;)
Роман Волчкевич 21.03.2018 06:58 Заявить о нарушении
интересная омонимичная рифма "стали - стали", бойкий хореический ритм!
Понравилось.
Николаев-Андреев 06.08.2017 20:45 Заявить о нарушении
С уважением Евгений
Евгений Кремнев 06.08.2017 20:48 Заявить о нарушении
тема затронута у вас тут интересная и правильная: необоснованное критиканство.
у меня есть своего рода обобщение по этой теме, если и интересно - http://www.stihi.ru/2014/02/18/6223
Николаев-Андреев 29.07.2017 18:43 Заявить о нарушении
Лиора Фратка 31.07.2017 01:52 Заявить о нарушении
Интересный стишок!
По этой части и у меня кое-то есть :)
http://www.stihi.ru/2014/02/18/4258
Николаев-Андреев 21.03.2017 14:01 Заявить о нарушении
мой вариант для сравнения www.stihi.ru/2015/07/27/6990
Николаев-Андреев 29.07.2016 16:09 Заявить о нарушении
анапест с дактилическими рифмами вполне хорошо смотрится, придавая стихотворению несколько причитающий оттенок (да еще словечко это "болезная" с частицей "уж" - чистое причитание), каковой можно встретить в стихотворениях Цветаевой.
Непонятна только отсылка с библейскому сюжету о Содоме и Гоморре, вернее, о жене Лота.
"пустотой и тревогой наполнится" - с первого взгляда вроде ничего, но потом приходит мысль, что пустота вроде как отменяет наличие чего бы то ни было еще.
сам по себе оксюморон "наполнится пустотой" вполне нормален, это как у Ахматовой "грохочет тишина".
Николаев-Андреев 05.07.2014 23:21 Заявить о нарушении
просмотрел дискуссю, по-моему, тут вообще не о чем речь вести: из всех представленных "переводов" - ни один переводом не является, это всё вариации на тему Йейтса.
"Хотела, чтоб в запруде осокой я пророс", "Легка её походка", "чуден форм извив", "Люби! – она просила", "листья шепчут вслед", "Что ж ныне полон слёз?" - где это всё у Йейтса? нет такого и в помине. Очевидно, что это какое-то другое стихотворение. Максимум - фантазия на тему оригинала.
По поводу "sally" en.wiktionary.org дает информацию:
1) Obsolete spelling of sallow (= willow) - ива,
2) Obsolete spelling of sally - прогулка.
Оба варианта годятся для использовнаия в переводе.
Мой перевод http://www.stihi.ru/2014/06/28/7138.
Николаев-Андреев 28.06.2014 19:01 Заявить о нарушении
"ворогам", "дорог нам" - хорошая сложная рифма. остальные рифмы тоже обращают на себя внимание, будучи скорее фонетическим, нежели чем грамматическими.
Николаев-Андреев 06.03.2014 16:42 Заявить о нарушении
очень импонирует этот хайку и хайку "Для пониманья иллюзия есть форма существованья.". Напоминают позднего Бродского (1992 г.):
"- Неправда! Меня привлекает вечность.
Я с ней знакома.
Ее первый признак - бесчеловечность.
И здесь я дома."
Николаев-Андреев 09.03.2014 22:27 Заявить о нарушении
словами. Ешё и оба текста – в форме диалога. В своё оправдание скажу,
что доселе с указанным стихотворением был незнаком (в мой двухтомник
Бродского 1992г. издания оно не попало). Кстати, запоздало наткнулся
на Ваше наблюдение совершенно случайно – под текстом своего стишка.
Удивился, как мог пропустить его. Отмотал страницу полученных рецензий
на 09.03.2014 – так и есть, не отображается, а отображается (я проявил
настойчивость в поиске) среди рецок за 06.03.2014 – видимо тогда
появился первый вариант коммента. Вывод: позднейшие коррекции в рецках
могут стать известными адресату разве что случайно, лучше делать
уточнения в дополнительных замечаниях.
Пётр Флотский 18.11.2014 17:08 Заявить о нарушении