Рецензия на «Азохн вей, Арон» (Светлана Погодина)
Спасибо, Света! Хорошо написано. Скажите, что именно вложено в ваш азохен вей. Ну, хотя бы вот из этого: " Азохен вей это еврейская поговорка на идиш. В дословном переводе с идиша на гойский язык фраза «аз ох ун вэй» означает.... с вас 15 шекелей. Оплатили? Таки вот. Эта фраза означает «ох и ах», то есть «какой ужас!» или «какое горе!». Но часто она произносится в ироническом смысле, в значении «тоже мне горе!» или «если это таки горе, то шо вы знаете об еврейской печали?». А вообще, фраза «азохен вей» употребляется современными евреями раз в 740 реже, чем в еврейских анекдотах, кочующих среди русского народа. Удачи, Света! Всегда, везде, во всём!!! . . . С глубоким уважением (В.А.Г.)Алекс/андр/ Вагалекс 06.04.2022 20:56 Заявить о нарушении
Прекрасный отклик, Александр, спасибо. Что касается смысла этого выражения, то в моей семье я часто слышала такие выражения, как "азохен вей" и "вейзмир" и другие фразы, все зависит от контекста, это и горький вздох, и шутка, и сожаление, и удивление, в русском языке тоже можно сказать, например, "чудесно", и в одном случае это восхищение, в другом сарказм и тд... Я надеялась, что по тексту будет понятно, значит не донесла. Еще раз спасибо за отклик.
Светлана Погодина 06.04.2022 22:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |