Рецензия на «Плохие стихи» (Перстнева Наталья)
И что-то там, где ветки тополей, Отсвечивая мокрым серебром, Болтает о доступном и простом, Что понимает каждый воробей И только переводится с трудом. Всё очень здорово! Удачи! Михаил Калугин 22.02.2018 14:12 Заявить о нарушении
большое спасибо, Михаил
и вам удачных переводов с птичьего) Перстнева Наталья 22.02.2018 19:39 Заявить о нарушении
я думала, Николай, спасибо
показалось, тут предпочтительнее "протекают" - по стилю стиха, ему просторечие больше походило Перстнева Наталья 23.03.2018 19:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |