Рецензия на «Плохие стихи» (Перстнева Наталья)

И что-то там, где ветки тополей,
Отсвечивая мокрым серебром,
Болтает о доступном и простом,
Что понимает каждый воробей
И только переводится с трудом.

Всё очень здорово!
Удачи!

Михаил Калугин   22.02.2018 14:12     Заявить о нарушении
большое спасибо, Михаил
и вам удачных переводов с птичьего)

Перстнева Наталья   22.02.2018 19:39   Заявить о нарушении
..ботинки наверное промокают..

Николай Горячев   23.03.2018 18:55   Заявить о нарушении
я думала, Николай, спасибо
показалось, тут предпочтительнее "протекают" - по стилю стиха, ему просторечие больше походило

Перстнева Наталья   23.03.2018 19:35   Заявить о нарушении
Может быть и так.

Николай Горячев   23.03.2018 20:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Перстнева Наталья
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Калугин
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.02.2018