Рецензия на «Погребальный блюз Из Уистена Хью Одена» (Алексей Бинкевич)
Чудо, а не перевод! Ицхак Скородинский 03.12.2017 22:17 Заявить о нарушении
Не издевайся, Изюня, у Йоси Бродского лучше про собаку.
Алексей Бинкевич 04.12.2017 01:41 Заявить о нарушении
Я не сравнивал, потому что не читал. А как прочитал...
У Бродского скорее поэтический вариант, не перевод. Я сейчас только этим и занимаюсь, делаю украинские варианты варианты своих русских текстов. И они принципиально отличаются друг от врага. Ицхак Скородинский 05.12.2017 00:03 Заявить о нарушении
А как же иначе, друг мой. Мы меняемся, мир меняется, мы совершенствуемся, нас уже не устраиваем мы вчерашние, едущие на арбе, запряжённой тройкой волов в век космических скоростей. Все изменяются, всё изменяется, всё...
Алексей Бинкевич 05.12.2017 09:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |