Рецензия на «Война ПьЕра - перевод песни Фабрицио Де Андре» (Лара Филиппова)

Ну переводов Войны Пьеро уже довольно много. Считая наши, кажется, пять. Ссылки на них есть в русской статье о Де Андре в Википедии. Война - как раз самая переводимая песенка. По-моему, её бы спеть на русском кому-нибудь из известных российских исполнителей (Макаревичу там или Шевчуку), да прокрутить по радио - так был бы стопроцентный хит. Может написать, кстати, кому-нибудь из отечественных звезд с подобным предложением? С итальянскими правообладателями трудно будет договориться, как думаете?

У меня есть еще перевод Via del Campo, но я его не публикую пока. Если интересно, могу прислать на какой-нибудь адрес.

Олег Рождествин   02.07.2014 01:28     Заявить о нарушении
Понятия не имею, как там договариваться ...Зато вот есть здесь автор Наталья Крофтс, которая отлично перевела его песню Inverno (намного лучше меня), которую уже поют на русском вот здесь:

http://www.youtube.com/watch?v=NAolKIh5IFs

Думаете, что они с кем-то договаривались?

Лара Филиппова   02.07.2014 02:31   Заявить о нарушении
Посмотрела все варианты "Войны Пьеро" в Википедии. Честно говоря, меня не один из них, включая и мой, не удовлетворяет ...Вроде, когда поют, то ничего ..а вот в написанном виде - не нравятся, сразу все ляпы видны: то ритм сбивается, то отступлений от оригинала много ...А вот "Зима" Натальи мне очень понравилась - поэтично, и не буквальный перевод вроде, но смысл очень тонко передан.

Лара Филиппова   02.07.2014 02:43   Заявить о нарушении
Ну, конечно, они не договаривались, но формально должны. По российскому гражданскому кодексу еще и на перевод произведения надо разрешение правообладателя испрашивать - ст. 1270 ГК. Для фан творчества это, возможно, не принципиально. Но, если в России вдруг кто-то решит публично, а тем более за деньги, исполнять Войну Пьеро - а мне хочется верить, что когда-нибудь такое произойдет - то может возникнуть необходимость в разрешении.

Олег Рождествин   02.07.2014 10:38   Заявить о нарушении
Вот, разместил перевод Via del Campo. Ну понятно - не шедевр. Опять же размер. Но в сети, кажется, нет эквиритмического перевода.

Олег Рождествин   14.07.2014 14:43   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Олег. Есть эта песня в переводе Елены Виноградовой (перевод её же): http://www.youtube.com/watch?v=6WVn_294WZg&t=6s

Лара Филиппова   07.12.2022 02:24   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Лара Филиппова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Олег Рождествин
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.07.2014