Рецензия на «Арутюнову» (Михаил Манасян Хор Вирап)
на тебе камень, Ашот: стихо никакое. ну, то есть, совсем... зачем оно? к чему? объяснись, прошу. ...вместе с камнем ментальные объятия тебе... в компенсацию того, что разминулись на Киевском :) Итак Она Звалась Татьяна 12.08.2013 00:13 Заявить о нарушении
И это ты?))) Та, что бьёт себя в грудь во славу Христа и бросает камень?)))
Михаил Манасян Хор Вирап 15.08.2013 23:46 Заявить о нарушении
сам просил, Манасянчик ) не расстраивайся, мое искреннее расположение да сохранит тебя от излишней травматичности
Итак Она Звалась Татьяна 16.08.2013 20:32 Заявить о нарушении
Миша, (или Ашот?)
Хотела было перевести это стихо на армянский. Оно мне понравилось. Какая-то светлая печаль в нем, но... заглавие смущает. Странный ты какой-то. автор! Розе хастян посвятил стих, ничего с ней не имеющий общим, с какого бока приписал к ТОМУ стиху моё имя. КОНЕЧНО приятно, но совесть-то у меня есть! Теперь, Арутюнову, и опять совсем о другом. Ты почему так делаешь, юноша, Ашот-Михаил, а?))))))))))))))))))))))))) Роза Хастян 28.10.2013 19:54 Заявить о нарушении
Эти рабты стихи - обращение... а не посвящение...)))
Михаил Манасян Хор Вирап 06.11.2013 16:11 Заявить о нарушении
С одним условием,- заглавие смени!(НЕ буду я переводить стихи, обращенные Арутюнову, которого знать не знаю.)))))) ВОТ!
Роза Хастян 11.11.2013 02:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |