Рецензия на «53 конкурс. С 28 января по 11 февраля 2009 г» (Голоса)

Не-забвение психеи

Поведай, о чём твои сны, тонкоцветная пленница тлена, -
Летишь в лабиринты лесные сквозь листьев ажурные сети,
А может быть, помнишь поныне удары в стеклянные стены -
Последние звуки земные в оглохшем тропическом лете?..

Скажи мне, в каких миражах ты блуждаешь глазами слепыми
Из тысяч карат, отражавших когда-то всецветие радуг?..
И может быть, чья-то душа, воли ждать переставшая, стынет
В тебе - на булавочном жале внутри застеклённого ада.

Покорное взглядам эстетов, дрожит парусов коромысло,
Тончится под тяжестью лет, осыпаясь чешуйчатой пылью…
Твоя драгоценность последняя, счастье и жизненный смысл -
И твой приговор, и билет в не-забвенье - мозаика крыльев…

………
Греч. psyche - душа. Бабочка - символ души.

http://www.stihi.ru/2009/01/22/174
Для критики без всякого стеснения.

Алекс Фо   03.02.2009 00:02     Заявить о нарушении
Поскольку карат - единица массы, словосочетание "блуждаешь глазами слепыми Из тысяч карат" выглядит весьма странно, на мой взгляд.

Александр Ланге   03.02.2009 15:53   Заявить о нарушении
Попыталась представить, как это - глаза из тысяч карат. Получилось что-то вроде Циклопа.

Ой. Не буду больше стихи на ночь читать.

Торопыжка   03.02.2009 18:06   Заявить о нарушении
Верю.
Что метонимическая свёртка оказалось сложна сама по себе, а тем более в роли генитивного эпитета)
Внимательно слушаю замечания.

Алекс Фо   04.02.2009 12:45   Заявить о нарушении
А можно поподробнее про "метонимическую свёртку" и "генитивный эпитет"? Я жутко любопытная зверушка. :-)

Александр Ланге   04.02.2009 17:33   Заявить о нарушении
Пожалуйста.
Думаю, что такое метонимия, известно. Грубо говоря, перенос названия с одного объекта на другой по принципу их ассоциативной взаимосвязанности (читать Пушкина = читать произведения Пушкина, и т.п. хрестоматийные примеры). Метонимия применяется в целях языковой экономии, экспрессии, украшения речи и пр. В стихах первое особенно актуально, в моём случае тоже. Метонимические фигуры выстраиваются по типовым формулам, действующим в определённой тематической группе, в данном случае её можно описать так: единица измерения = измеряемый объект.
Как и метафора, метонимия обладает необычным контекстом, неким эффектом неправдоподобия, поэтому расшифровка их с использованием логико-семантического подхода (как попытались сделать вы) обычно неэффективна. Используется трансформационный анализ, основанный на формальных, наблюдаемых критериях, ассоциативных связях... иногда весьма субъективных...
Представляю развёртку, которую имел в виду я:
карат - драгоценные камни, масса которых измеряется в каратах - глаза, подобные драгоценным камням.
Первый шаг здесь - метонимический. Я думаю, более простой пример использования этой формулы не вызвал бы нареканий: *у нее в каждом ухе по сотне карат*? *Пройти последние километры* и т.п.
Второй шаг - метафорическая фигура. Это сочетание уже сложно, как я согласился выше. Имеется металепсис - приём соединения тропов (фигур) с целью усиленной компрессии образа. Дополнительная ассоциативная поддержка - указание на радужность и множественность структурных элементов (тысяч) - аллюзия, призванная представить фасетчатые глаза насекомых, которые отражают и преломляют свет подобно драгоценным камням. У бабочек, правда, это не слишком выражено... вот у стрекоз нагляднее)
То, что я сейчас описал - это анализ, развёртка образа. Обратный процесс синтеза, упаковки фигуры в имеющийся конечный результат - свёртка. Всё просто. А генитивность - просто термин, указывающий на родительный падеж эпитета (метафоры), получившегося путём метонимической свёртки, - *глаза из тысяч карат*.
Надеюсь, при объяснениях не так замудрил, как с самим образом) Но я старался выразиться логично. Могу продолжить подробно.

Алекс Фо   05.02.2009 00:41   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснения. Меня смутило "Из". Глаза слепые В тысячи карат считались бы легче, на мой взгляд.

Александр Ланге   05.02.2009 09:20   Заявить о нарушении
Надеюсь, моё вторжение не примут за неуместный флуд?
Если примут, мой комментарий можно удалить.
Но любопытсво меня тогда заест и это будет на совести ... ну, скажем, А.Ланге ;)))
Саш, ну можно позанудствовать вместе с вами? а?

Короче, мну интересует следующее:
1.тонкоцветная - это как?
2.Дано: Греч. psyche - душа. Бабочка - символ души.

Текст для анализа:
И может быть, чья-то душа, воли ждать переставшая, стынет
В тебе - на булавочном жале внутри застеклённого ада.

Вопрос:
это что ж, одна душа (которая чья-то) внутри другой (которая ты, т.е. бабочка, с которой общается автор)?

Strega   06.02.2009 13:03   Заявить о нарушении
На конкурсе приветствуется обсуждение участниками и просто читателями выставленных произведений. Ведущий не единоличный критик, а, скорее, "затравка" к обсуждению.

Александр Ланге   06.02.2009 13:51   Заявить о нарушении
Изысканное стихотворение, сложносочиненное и украшенное. Интересно. Но лично для меня есть "цепляющие" моменты, хотя в некоторых из них я и не буду оригинальна:
1. принимая в целом скрытую метафору глаза-драгоценные камни, все же заменила бы караты на грани, ну, например: из тысячи граней, вмещавших когда-то всецветие радуг.
2. тончится - возвратность глагола в данном случае не нужна, не само же на себя влияет коромысло, а тяжесть лет это делает. Возможно - тончает?
3. ничего не могу с собой поделать - озвучание слога в слове "смысл" - читай "смысыл" - режет мне слух. Я бы перестроила всю строчку, чтобы поставить это слово, например, в родительный падеж - и рифма только точнее стала бы. А рифмы в этом стихотворении отдельно бы отметила - оч. хороши.

Юлия Белохвостова   06.02.2009 15:48   Заявить о нарушении
2Александр Ланге
Да, этот вариант привычнее. Но здесь ещё небольшой намёк на то, что глаза состоят ИЗ множества элементов.

2Strega
1. Тонкий, изящный рисунок.
2. Никаких противоречий в наложении значений не вижу. Человека тоже часто отождествляют с душой (*ни души*, *сотня душ* - разве это повод рассуждать о человеке как о душе-матрёшке?)
Сердце - привычный символ любви, но кто укажет на противоречивость фразы *любовь в сердце*?
Может быть, символическая суть бабочки как раз в том, что она является носительницей (вместилищем) души? (перевод текста для анализа)
Метонимическая эквилибристика продолжается.

2Юлия Белохвостова
1. Можно подумать над этим вариантом. Но *глаза из граней* - не менее сомнительное выражение, имхо.
2. Не вижу абсолютно никаких препятствий использовать здесь возвратную форму именно в страдательном значении. Тем более субъект действия фактически обозначен: *под тяжестью лет*. Всё по правилам.
3. На мой взгляд, дополнительная слоговость не мешает и не нарушает никаких дозволительных норм. Но если сможете предложить альтернативный вариант - буду благодарен.
Спасибо всем за замечания.

Алекс Фо   06.02.2009 21:58   Заявить о нарушении
- твоя драгоценность последняя, полная жизни и смысла...
- твоя драгоценность последняя - счастье в оправе из смысла
Не знаю, честно говоря, не могу погрузиться целиком в образ, хотя что-то вокруг каменьев-оправ - потому как драгоценность

Юлия Белохвостова   07.02.2009 19:18   Заявить о нарушении
Оба варианта отклоняются.
- твоя драгоценность последняя, полная жизни и смысла...
Полная жизни? У мёртвой бабочки?

- твоя драгоценность последняя - счастье в оправе из смысла
Оправа из смысла - алогичный образ, плюс неблагозвучие.

Алекс Фо   07.02.2009 19:41   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Голоса
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алекс Фо
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.02.2009