Рецензия на «Hope Petrarchan sonnet» (Леон Татис)

В английском языке подавляющая часть рифм - мужские. Вам удалось дать в сонете одну катренную цепь женских рифм и рифменную женскую пару в терцетах. Это очень и очень непросто. Мой респект.

Лаура Делла Скала   26.04.2006     Заявить о нарушении
Ваш респект ценее всего. Удивительно точны ваши наблюдения! Касательно женскых рифм - совершенно точно! Почти что невозможно.
Как ни странно "-llowed," "days," "face" в английском произносяться как один слог (и как это им удается?!) и поэтому они создают мужские рифмы.

Чтобы ибежать просодическую бедность аннглийского, женские рифм
заменяю как вы правильно заметили односложными дифтонгами или долгим слогом (e.g. fire или sea), а в мужских ставлю только слова с коротким слогом (e.g. rush). Что-то вроде античной квантитативной метрики.

Спасибо Вам, Вы удивительная и восхитетелная находка и много чему учусь от Вас!

Леон Татис   26.04.2006 23:17   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Леон Татис
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лаура Делла Скала
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.04.2006