Рецензия на «Not again...» (Артемова Рита)
Вот еще бы кто перевел Ваши вопросы,может быть,и ответ подыскали.А так,развожу руками...С уважением к своим... Вячеслав Артемов 06.08.2005 Заявить о нарушении
Разве стихи можно перевести без риска утратить дух стиха и его изначальный смысл?
Последний Тостъ 22.04.2006 16:18 Заявить о нарушении
Я, вообще, Рита пишет о том, что находится в водовороте цвета и чувств, и это море впечатлений, проходя через неё приводит к тому, что наша милая Рита забывает кто она, где она, и уж тем более нет никакого выхода из этого великолепия.
В таком духе примерно. Здорово написано! Как это переведёшь? Ведь если что - она могла бы и по-русски это написать, но это было бы уже совсем другое стихотворение. С уважением, Последний Тостъ 22.04.2006 16:23 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |