Рецензия на «Not again...» (Артемова Рита)

Вот еще бы кто перевел Ваши вопросы,может быть,и ответ подыскали.А так,развожу руками...С уважением к своим...

Вячеслав Артемов   06.08.2005     Заявить о нарушении
Разве стихи можно перевести без риска утратить дух стиха и его изначальный смысл?

Последний Тостъ   22.04.2006 16:18   Заявить о нарушении
Я, вообще, Рита пишет о том, что находится в водовороте цвета и чувств, и это море впечатлений, проходя через неё приводит к тому, что наша милая Рита забывает кто она, где она, и уж тем более нет никакого выхода из этого великолепия.
В таком духе примерно.
Здорово написано! Как это переведёшь? Ведь если что - она могла бы и по-русски это написать, но это было бы уже совсем другое стихотворение.

С уважением,

Последний Тостъ   22.04.2006 16:23   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артемова Рита
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вячеслав Артемов
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.08.2005