Колыбельные

Людмила Станева: литературный дневник

Колыбельная Светлана Макарович


перевод со словенского
Жанна Перковская


Дитя, отчего
не идет к тебе сон?
Иль ветра боишься?
Не бойся – ведь он
поет-завывает
всего лишь о том,
как будет, когда мы
свое отживем.
Как будет катать он
белесые кости
по голой степи,
по пустынной коросте,
как высушит сердце,
как из-под ребра,
он выдует все,
чем дышал ты вчера.
Он воет и бьется,
фрамугой звеня,
и ждет не дождется
урочного дня.
Он смерть зазывает –
и только - в наш дом.
Не бойся, дитя,
засыпай сладким сном.



Zakaj pa ne spi;?
Zakaj pa ne spi;?
Mogo;e se hudega
vetra boji;?
Ne boj se,
ne boj se,
saj veter samo
prepeva, kako bo,
ko nas ve; ne bo,
ko bo kotrljal
na;e votle kosti
;ez gole in gluhe
in prazne ravni,
odprl ti bo prsi,
srce izsu;il,
v daljave razpihal
vse to, kar si bil –
ne more do;akati, ve;,
pa rohni,
pa oknice stresa,
za vrati pre;i,
le smrt kli;e v hi;o,
ni; drugega ni –
ne boj se,
ne boj se,
kar mirno zaspi.


http://stihi.ru/2004/10/29-977




колыбельная для глобуса


Евгений Чепурных-Самара


а глобус вертится и вертится всей пестротой морей и гор. но этот мир уже не светится и не звучит, как детский хор. ему не спится и не верится, и не поется в ночь обид. и все же он немножко вертится ( и даже ласково скрипит). он между полюсом и полюсом вжимается в морскую гладь, но что-то нам охрипшим голосом еще пытается сказать. в снегу рождаются проталинки. я глажу пальцами моря и говорю
- не бойся, старенький. ты просто мнительный, как я...


http://stihi.ru/2022/03/07/2098



Другие статьи в литературном дневнике: