Плагиат Веры Толоклюбиной

Надия Медведовская: литературный дневник

Сегодня я зашла на страницу Веры Толоклюбиной (в ответ на её визит ко мне), и в первом же стихотворении обнаружила плагиат.
Копирую сюда всё - на случай, если она этот текст удалит.


https://stihi.ru/2023/02/15/6669


Вера Толоклюбина


В таком холодном и злом мире,
Где из прощаний соткано счастье,
Друг другу сможем ли простить
Время, пронзённое грустью.


Себя корить ли будем вечно,
Но для чего же, Боже мой!
За то, что сердце биться часто
Посмело в нежности немой.


За те минуты ожиданий,
За тихий взгляд, что так пьянит,
Пусть это солнышко посветит,
Печаль не громко прозвенит...


15.02.2023



Моя рецензия:


Вера, это не ваше стихотворение.
Это перевод очень известного стихотворения Лины Костенко, что вы не указали.
И, вдобавок, перевод скорее всего машинный, только слегка подправленный.


У світі злому і холодному
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?


Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!


За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.


http://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=5739



Другие статьи в литературном дневнике: