Рецензии на произведение «Зимнее безмолвие. Иоганес Троян. с немецкого»

Рецензия на «Зимнее безмолвие. Иоганес Троян. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)

Ваш перевод мне очень понравился. Только два маленьких замечания, чтобы он стал еще лучше: 1)"гора НАдела" и "земля НАденет" (надевать на себя, одевать кого-то)2)влечение, стремление К (чему?) перемене, но: желание (чего?) перемены. Удачи!

Маша Махарашвили   19.03.2024 17:46     Заявить о нарушении
Маша, большое спасибо за оценку и замечания. Обязательно выправлю. Хотя мой перевод и оказался в центре списка мне очень важно оценка постоянных фаворитов
конкурса, ибо аутсайдеры кооперируются и обмениваются "5", дабы поднять свой рейтинг. Мне очень приятно, что вы оценили мой перевод.

Иосиф Бобровицкий   19.03.2024 20:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Зимнее безмолвие. Иоганес Троян. с немецкого» (Иосиф Бобровицкий)

Очень красиво и глубоко!

С мыслями... в стихотворении о прощение в Прощённое Воскресение тоже согласна- попросить опять прощение не трудно, а простить самому и не держать зла - тяжело, ну, хоть попросить для начала- хоть так.

Доброго дня Вам

Ольга Сазонова Сол   15.03.2024 09:36     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо за прочтение и рецензию.

Иосиф Бобровицкий   15.03.2024 14:06   Заявить о нарушении