Рецензии на произведение «Лина Костенко. Доборолись»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Допекли...
Темперамент в темперамент.
Алла Шарапова 08.08.2022 19:26 Заявить о нарушении
Митрофаныч Воронежский 21.08.2022 11:44 Заявить о нарушении
Браво, Алекс! Лучше не передать, не перевести.
Я переводила стихотворение Лины про Старушку (Украину, в моём прочтении), его опубликовали в Московском Парнасе вместе с Дедом В.Симоненко, но с настороженностью, потому что считали творчество писательницы слишком агрессивным в отношении России в последние годы. Но,читая Ваш перевод, я удостоверилась обратном. Спасибо.
С теплом и уважением
Наталья.
Наталья Харина 03.06.2021 12:59 Заявить о нарушении
Доборолись, договорились,
Сварный гром апогей достиг!
Украина, была ль когда-то
Независимой, хоть на миг?
От оков, что свободу душат?
От копыт, что по нервам бьют?
От чужих, что скупают лучших?
И своих, что, предав, продают?
Популизм стал окутывать массы!
Не сегодня - вчера зажгли
Украинского ада гримасы.
Упеклись вы! Меня допекли!
Затухая раздор, силу множит,
Сам в веках угорел от погонь.
Безголовье сожжёт, уничтожит,
Украинского пекла огонь!
03.06.2021 13-40
Наталья Харина 03.06.2021 14:35 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Алекс, – исправьте в опубликованном Вами здесь оригинале строку:
і віки без голів'я вогонь, -
Она должна выглядеть так:
і віки безголів'я вдогонь, –
Это "без голів'я" (вместо "безголів'я") кочует из одной сетевой публикации в другую – и авторам, не владеющим языком оригинала, но пытающимся перевести эти стихи Лины Костенко, определить эту ошибку не удаётся. Они полагаются на сходство звучания этого "без голів'я" с "безголовостью" ("безголово" – в Вашем переводе). Ничего подобного в оригинале нет, ибо нет слова "голів'я" в украинском языке, а вот "безголів'я" есть – и его значение не имеет ничего общего с "безголовостью":
http://sum.in.ua/s/bezgholov.ja
Мне уже не раз приходилось указывать на этот момент (как и на ряд других) авторам, публикующимся на сайте. К примеру, здесь:
http://stihi.ru/rec.html?2015/05/31/10283
Думаю, Вам следует переписать окончание перевода – разумеется, если Вы заинтересованы в том, чтобы не исказить ключевые для понимания этого стихотворения смыслы.
С уважением,
Валентина Варнавская 30.05.2021 23:32 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 31.05.2021 20:48 Заявить о нарушении
доболтались, нет?
Анна Черно 30.05.2021 09:09 Заявить о нарушении
Алекс Грибанов 30.05.2021 18:43 Заявить о нарушении