Рецензии на произведение «Уоллес Стивенс. Серая комната»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
В переводах не разбираюсь, а вот стих классный. Спасибо.
Энди Викинг 20.10.2017 13:24 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 20.10.2017 19:58 Заявить о нарушении
как Вы узнАете, чё там у него на самом деле понаписано, раз в переводах не разбираетесь? Вы оригинал сможете прочесть? Если прочли оргинал, то я с Вам согласна: стих действительно классный, и намного лучше перевода.
Елена Багдаева 1 20.10.2017 20:03 Заявить о нарушении
Энди Викинг 21.10.2017 14:38 Заявить о нарушении
Переводчик ведь, как правило, свой язык знает гораздо лучше, чем тот, с которого переводит (хотя, к сожалению, бывает и наоборот), и поэтому по-русски он может изложить вполне читабельно и даже логично, а до сути (не говоря о нюансах) часто можно докопаться, лишь зная язык оригинала, причем, зная его оч. хорошо. Я вот, к примеру, его (их - англ. и исп.) знаю довольно плохо.
Елена Багдаева 1 21.10.2017 15:28 Заявить о нарушении
Я вас, конечно, понимаю. Погружение, исторические справки, контексты того времени, биография автора. Все это много может объяснить. Как патологоаналом все может рассказать про человека на столе. Так и филология о тексте. Только сведения эти интересны в сугубо специальном, а не в субъективно-человеческом смысле. Я предпочитаю не знать о чем то или иное произведение) Я могу себе позволить сказать, нравится или нет)
А уж какие там обои были...пускай останется загадкой
Энди Викинг 21.10.2017 21:30 Заявить о нарушении
А сюжета в стихах по большей части и нет вовсе, и замысел неясен часто (мне, по кр. мере). "Стих" же на русском я строю и вовсе без всякой идеи, вернее, идея одна-единственная: а) по мере сил не слишком отрываться от автора и б) чтоб по-русски было более-менее понятно и не оч. криво. Причем, а) и б) сочетать практически никогда не удается, как известно - разве что, максимум, процентов на 60-70.
А Стивенса и соплеменники, бывает, не понимают. Так что т о, что выходит в рез-те на русском - это ещё бабушка надвое сказала - то это или вовсе не то и не о том, увы... Данный стих-то еще из самых простых у него.
Елена Багдаева 1 21.10.2017 22:42 Заявить о нарушении
Так что сие удовольствие - на любителя.
Елена Багдаева 1 21.10.2017 23:00 Заявить о нарушении
Мне же всегда казалось, что и тысячу лет назад сидел вот так молодой, или зрелый, человек и что-то, кому-то, о чем-то писал. А все, о чем он писал мне понятно без всякой адаптации. Чтобы подтвердить это я Вам рекомендую стихи Алексея Умеренного. Сейчас он пишет почти так, а точнее о том же, что и Стивенс. Мне сложно на вашем поле. Мои аргументы нелепы, но если вы, прочитавши Алексея, не поймете о чем я, то вынужден буду признать поражение) Поражение в том, что отстаивал способность понимать, иногда совсем без деталей, суть.
А вообще - все тлен. И спать пора)
Энди Викинг 21.10.2017 23:42 Заявить о нарушении
Но чувствую, что Вы имеете в виду ИНТУИЦИЮ. Однако наука доказала уже давно, что всякая интуиция основана на ранее полученном знании. А знаний у нас маловато, так что можно сильно ошибиться с выводами...
С Алексеем Умеренным я ознакомилась в какой-то степени. Но зря Вы его ставите, типа, в один ряд с Уоллесом Стивенсом: у Стивенса слов намного меньше и расставлены они постройнее, а от этого смысл и зависит (суть т.е.). Сути ведь без "деталей" не бывает - особенно в стихах. "Детали" в стихе и есть его суть, по-моему.
Но однако признаю, что в Алексее Умеренном я пока недостаточно разобралась: мне б хоть с Уоллесом разобраться более-менее: всё ж классик как-никак англоязычной поэзии 20-го века...
И действительно - спать пора. Вернее - скоро уже и вставать. А назавтра приглашаю Вас, для разнообразия, заценить мой не шибко складный политстишок собственного изготовления, на злободневную тему:
http://www.stihi.ru/2017/10/21/9078
Елена Багдаева 1 22.10.2017 05:23 Заявить о нарушении
Хоть ты и в комнате сидишь, в той серой,
За исключеньем серебра
Соломки жалюзи,
И теребишь
Своё молочно_кремовое платье;
Иль крутишь бусинку зелёных
Бус, что на твоей груди,
И вновь её бросаешь;
Или не видя смотришь на зеленый веер
С клеймом весенней ветки красной ивы;
Иль, пальчиком одним,
Сдвигаешь лист на блюдце –
Лист, что упал с форзиции
С тобою рядом...
О чём мне это говорит?
О, я вижу, как бешено стучится твоё сердце.
Анна Дудка 23.01.2017 16:46 Заявить о нарушении
Я тоже подумала было о шторе соломенной, но потом решила, что она - всё ж из соломы, а не бумаги (у нас дома такая была, в детстве), причем, я до конца не поняла, в чем тут дело: ведь под "соломенной бумагой" имеется в виду бумага, сделанная из рисовой соломы, а она - рыхлая и применяется (раньше применялась, вернее) для подарочных дорогих книжных изданий...
Но, может, у них, в Америке, какая-то другая солома тогда была (автор умер в 1955 г.)- кто их знает... Так что вопрос остается открытым. Но я еще вот что подумала: автору нужно было впечатление "серого интерьера", а из прикрытого соломенного жалюзи ведь пробивается свет (иначе - зачем прикрывать это жалюзи?) - но тогда комната бы немного осветлилась и не была бы такой серой. Но всё возможно.
А вот насчет вентилятора, мне кажется, ты не права (это я - о реалиях, но в стихе у тебя - всё нормально!): там стоит print - а это именно рисунок на ситце, гравюра и т.д. Я что-то не видала вентляторов с клеймом, но, опять же, кто его знает. Думаю, всё же, что ей естественней было б глядеть на свой раскрытый веер в руках, раз сердце билось, а не вверх, на вентилятор...
"О чём все это говорит?" это тоже один из мох первых пяти вариантов, но я хотела рифму сохранить, в двух последних строках.
А вообще - у тебя здОрово вышло, но я лично - против "кремового платья": оно нарушает "гармонию серого", так сказать, и заглушает общий оттенок чего-то "застывшего" и "обыденного" - хотя потом идет дальше красная ива, но это - потом, постепенно... Вообще этот поэт - очень "стильный" я бы сказала, и "заковыристо-герметичный" такой, и малопонятный читателю - включая и носителей языка. Это стихо - еще легкое у него.
Успехов дальнейших тебе!
Спасибо, что зашла!
Елена Багдаева 1 23.01.2017 15:29 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 23.01.2017 15:50 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 23.01.2017 15:53 Заявить о нарушении
Анна Дудка 23.01.2017 15:58 Заявить о нарушении
Я тоже в своем стихе подправила малость.
Елена Багдаева 1 23.01.2017 16:34 Заявить о нарушении