Рецензии на произведение «The Beatles Rain перевод Дождь»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Отличный вариант перевода!
Первые строки у нас с Вами совпали, но не в силу плагиата, ибо я о Вашем переводе в курсе не был, а в силу того, что первая строка просто напрашивается в таком виде.
Не буду читать остального, чтобы не попасть под влияние :)
Удачи!
Георгий Тележко 04.05.2017 11:09 Заявить о нарушении
Я действительно стараюсь не читать переводы тех песен, которые хотел бы в дальнейшем публиковать, чтобы невольно не заимствовать удачные моменты... Иногда даже приходилось искать другой вариант, имея оптимальный, но зная, что он уже использован в чужом переводе. Как, например, в этом переводе с использованием слова "настрой"...
Про Ваш перевод напишу в рецензии...
Иван Яков 04.05.2017 20:42 Заявить о нарушении
Удачи! ))
Георгий Тележко 05.05.2017 06:39 Заявить о нарушении
довольнтаки оригинально!
Ирина Анатольевна Брагина 27.11.2013 19:54 Заявить о нарушении
Иван Яков 27.11.2013 22:01 Заявить о нарушении
Смотрю переводов все прибавляется. )) Не то, что у меня.
Не перевожу, хоть почитаю. А ссылка не работает?
Светлана Коробко 13.03.2013 11:12 Заявить о нарушении
Светлана Коробко 13.03.2013 11:34 Заявить о нарушении
Иван Яков 13.03.2013 13:16 Заявить о нарушении
Всё понравилось, но припев мне больше нравится из вариаций (субьективно):
Дождь – не беда.
Свет – хорош всегда.
И заключительный куплет можно бы поточнее по смыслу:
Это состояние души.
Евген Соловьев 02.02.2013 22:09 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 02.02.2013 22:10 Заявить о нарушении
Иван Яков 03.02.2013 12:38 Заявить о нарушении
Прекрасно, Иван!
Чувствуется живой ритм песни. И в переводе и в вариациях.
Скаредов Алексей 02.02.2013 18:01 Заявить о нарушении
Иван Яков 02.02.2013 19:58 Заявить о нарушении