Шекспiр писав, мабуть, про нас

Елена Войнаровская
Для мене ти занадто дорогий,
щоб я могла тобою володіти.
Ти й сам не знав про розмах власних крил,
тебе із клітки маю  відпустити.

Ти й так мені уже багато дав
і допоміг поблажливо на старті.
Твої любов і дружба - благодать,
та я ніколи не була іх варта.

Ціну малу ти сам для себе склав,
мені дісталось все це помилково,
прозрієш - і тоді безцінний  дар
віддати буду змушена раптово.

Літали разом ми в височині...
А, може, це наснилося мені?

********************************
Большое спасибо Семёну Кацу за замечетельный перевод:

Ты для меня безумно дорогой,
поэтому владеть тобой не смею,
и крыл твоих, взметнувшихся дугой,
не удержу я клеткою моею.

И без того ты мне так много дал,
давным давно сойдя ко мне на старте,
твои любовь и дружба — пьедестал,
хоть я сама влекла себя на паперть.

Ты сам себя задёшево отдал,
мне всё твоё  досталось по ошибке,
прозреешь ты — и твой бесценный дар
верну тебе с беспечною улыбкой.

Рука в руке — летали в вышине...
Но, может, это лишь приснилось мне?

Семён Кац


Из Елены Войнаровской
http://stihi.ru/2026/04/30/453