Перевод с украинского:
* * *
Я про всё забываю на свете –
Соль морскую, фасоль, ноту соль,
Вспоминаю в неловком моменте:
Зонтик где-то смешит антресоль.
Не пугаюсь дождя или грома
В час досады, нерадостный миг,
Мокрым снова шагаю до дома.
Ливень память тотчас освежит.
Знать, поэтова доля такая:
Только осень зарядит дожди -
Дома зонтик опять забываю,
Иль в кафе, где стихи сторожил.
29.09.2024 18-06
__________________________
Оригинал: http://stihi.ru/2024/09/16/4660
Миклош Форма
Поета доля. Парасоля
Я забуваю все на світі –
і сіль морську, і ноту соль,
та не люблю тієї миті,
як забуваю парасоль.
Не так того дощу і грому,
як прикрості глузлива мить.
Смішний, між крапель йду додому,
коли усе сильніш дощить.
Така вона – поета доля:
як осінь бавиться в дощі,
знов забуваю парасоля
в кав'ярні, де зустрів вірші...
Все мои переводы из Миклоша Форма: http://stihi.ru/2024/02/12/5987