Итоги. Конкурс переводов. Маша Калеко. Старая любо

Маллар Ме
Итоги. Конкурс переводов. Маша Калеко.  Старая любовь
Маллар Ме


Дорогие друзья! Подведены итоги по поэтическому переводу стихотворения Маши Калеко "Старая любовь"


Первое место и 600 баллов
 
– перевод Галины Косинцевой Генш -69 баллов
2. Маша Калеко.  Старая любовь при свете дня

Неужто в прошлом божество вот это
Гнездилось в сердце лето напролёт!
Вот этот взгляд и сладкой речи мёд
Всей жизни были компасом и светом ...
Подумать только, лето напролёт!

Разбитые сердца не вхожи в моду.
Но я, несовременное дитя,
Ждала в порывах ветра и дождя,
В тоске смертельной, осени в угоду.
А ныне, сэр, прозрела я, твердя:
Вы – памятник всего лишь эпизоду.

... Герой былых времён, всё тот же самый
Герр доктор, терпящий жены аркан?
Проигранных сражений ветеран:
Я мимо Вас, чьё имя так упрямо
Звучало в сердце, словно ураган,
Пройду – останусь "неизвестной дамой"!
Так завершён не только наш роман.

Второе место и 400 баллов – перевод Олега Горина -67 баллов
17. Маша Калеко
«Свежий взгляд на былую страсть»

Так это тот кумир, что давним летом
В моей груди мог вызвать нежный стон?!
И этот взгляд, и томный баритон
Тогда мне стали путеводным светом.
Всё лето! Помню-помню этот сон…

Была глуха к сердцам разбитым мода.
Но я с теченьем моды не в ладах,
Надеждою жила в дождях, в ветрах,
Тоскуя смертно весь остаток года.
Сегодня ж вы, месье, увы и ах, –
Всего лишь тень былого эпизода.

Где ж тот герой? Придавленный подмёткой
Жены, порабощённый донжуан,
Любовных войн усталый ветеран,
Я мимо вас уверенной походкой
(О, бывший мой душевный ураган)
Пройду, оставшись «леди незнакомкой».
Финал банален, как и сам роман.

Третье место и 200 баллов –

- перевод Ирины Жуковой-Каменских – 64 балла
18.Осмотрите старое пламя при свете. Mascha Kaleko

И это - божество, мой идол лета,
Что в сердце жил в тот памятный сезон,
Глаза и голос, сладкий, словно сон, -
Они мне были компасом и светом….
Подумайте: всё лето - только он!

Разбитые сердца не чтила мода,
Но я – несовременное дитя,
Всю осень я ждала под стон дождя
В тоске смертельной, слившейся с природой.
Сегодня вижу: Вы, месье, - пустяк,
Лишь памятник пустому эпизоду...

...И это - мой герой страниц былого,
Послушный доктор, чья жена - тиран,
Бесславных битв усатый ветеран?
Я мимо прохожу тебя,(другого,
Кто в сердце прежде пОднял ураган),
Инкогнито оставшись, что не ново:
Нередко так кончается роман.

Остальные переводы можно прочитать здесь: http://stihi.ru/2024/01/16/8196

Ведущая конкурса Татьяна Шорохова