Shakespeare... И сладостная сущность в нём жива

Светлана Шиманская
Уильям Шекспир
Сонет V
http://stihi.ru/2023/12/12/590

Коварно время... нежно создаёт
Прелестный образ, трепетный узор,
Но злым тираном в бездну унесёт
То, что красивей и ласкает взор.

Мгновенья лето в зиму превратят,
Сковав морозом соки и листву...
Снега красу деревьев поглотят,
Там, где мертво,  растенья не живут.

В стеклянных стенах узники-цветы,
Свой аромат в эссенции хранят,
Теряя прежний облик красоты,
Зимой в снегах покорно, тихо спят...

Ведь в аромате - запах волшебства,
И сладостная сущность в нём жива...


*
William Shakespeare
Sonnet V
Substance still lives sweet.

Those hours that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell
Will play the tyrants to the very same,
And that unfair which fairly doth excel;

For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there,
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnowed and bareness every where:

Then were not summer's distillation left
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was.

But flowers distilled, though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.

*
в тему
http://stihi.ru/2009/11/12/9313
*
https://engshop.ru/shekspir-sonet-5-na_anglieskom/