Юзо Керде Волшебный меч

Сергей Карпеев 3
(авторская легенда, написанная на основе марийских сказок)
____ ________ _____ _____ _______ _____ ______ _____ ____ ______ _______
 
Общая статья про марийские легенды - http://stihi.ru/2023/01/14/8212
      

1.
На берегах Ветлуги жил-был лесной народ.
Хранил марийцев Юмо (*) от горя и невзгод.
 
Леса обильны дичью, в озёрах – рыбный лов.
Дуплянки бортьевые полным-полны медов.
 
И вот, когда казалось, что счастье навсегда,
Как мор, невесть откуда, в их край пришла беда.
 
В урочище далёком, средь топей, пустырей,
В болотах поселился огромный страшный змей.
 
Турни - носил он имя.  Хвостат и трёхголов.
Змей зорил сёла, нивы, сжирал овец, коров.
 
А в ночь, когда из мрака сплеталась пелена,
На небе зарождалась растущая луна,
 
Турни, как вихрь смердящий, из чащи налетал,
И девушек-красавиц в илемах (*) похищал.

Для стрел, мечей и копий он был неуязвим.
Гад исчезал в болотах, как ядовитый дым.
 
2.
В одном селе жил парень – охотник Юанай.
Со стрелами и луком он обошёл весь край.
 
Ходил и на медведя с рогатиной не раз,
Лису, куницу, белку стрелой бил точно в глаз.
 
Однажды на поляне в весенний ясный день
Народ мари собрался из ближних деревень.

Ага пайрем (*) был праздник. Вокруг цветущий май.
Взял гусли в свои руки кюслезе (*) Юанай.
 
Лишь пальцы перебором на струны возложил,
Как звон мелодий дивных по воздухам поплыл.
 
В лесу от звуков этих пернатых смолк хорал:
И стар, и млад внимали – как чудно он играл.
 
На берега Ветлуги лились с небес лучи,
Тут Юанай приметил красавицу Юкчи.
 
Она плыла лебёдушкой в кругу своих подруг.
Под неё травой муравушкой стелился вешний луг.
 
Из-под платка свисала роскошная коса,
Небесной бирюзою цвели её глаза.
 
Во всех окрестных сёлах, хоть сотню лет ищи,
Ты не найдёшь девицы прекрасней, чем Юкчи!
 
Отдал соседу гусли влюблённый Юанай,
В душе, как куст сирени, расцвел весёлый май.
 
И лишь закат окрасил реки-Ветлуги гладь,
Ей предложил навеки его женою стать.
 
«Мол, завтра на охоту идём мы впятером,
С богатою добычей воротимся в свой дом.
 
И ровно через месяц, - промолвил Юанай, -
Сыграем шумно свадьбу на весь Ветлужский край».
 
Лишь звёзды загорелись загадочно в ночи,
Простился он надолго с невестою Юкчи.
 
Исчез в таёжных чащах отважный зверолов.
Он бил лисицу, белку, куницу и бобров.
 
Его шалаш стал полон звериных диких шкур.
От комарья защитой был в кудо дымокур (*).
 
Охота шла удачно – рука была легка.
Проходит месяц, свадьба уже совсем близка.
 
3.
Юкчи весь день в заботах, то ставит бражный мёд,
То платье вышивает, то холст на свадьбу ткёт.
 
Вот засияло утро в оконцах слюдяных,
Когда с охоты должен прийти её жених.
 
Взяв вёдра, коромысло, красавица Юкчи
Пошла лесной тропою на дальние ключи.
 
Чудесно птахи пели в берёзовой листве,
Алмазами горели росинки на траве.
 
И сердце сладко бьётся – в нём счастье через край,
Сегодня к ней вернётся с охоты Юанай.
 
Но лишь тропою торной пришла она на ключ,
Как синь небес закрыла громада чёрных туч.
 
От ветра застонали седые пихтачи,
И чья-то злая сила поволокла Юкчи.
 
Её, как берестянку, над лесом подняла,
И в дальнюю чужбину без спроса унесла.
 
4.
С богатою добычей под шум и пёсий лай
Явился в дом невесты охотник Юанай.
 
С тревогой привечает его отец-старик:
«Ушла, мол, ещё утром по воду, на родник.
Да так и не вернулась, не знаю, что сказать…»
Пошёл жених по следу свою любовь искать.
 
У родника увидел два брошенных ведра.
Зловеще чёрный ворон прокаркал: кра-кра-кра…
 
Был молодец в печали о суженой своей,
Ведь девушку похитил Турни – болотный змей.
 
Собрался в путь-дорогу несчастный Юанай,
Взял лук, топор и стрелы, и хлеба каравай.
 
Сквозь заросли и чащи, где бурелом и пни,
Он тропкою звериной шёл в логово Турни.
 
Добрался до болота, на кочку заскочил…
Вдруг Юаная вихорь коварный закрутил.
 
Подбросил как пушинку, понёс по сосняку,
И бросил его снова к лесному роднику.
 
Вновь сбор у Юаная: взял стрелы, лук, кинжал.
Собаку Белолапку с собою в путь позвал.
 
На Змеевом болотом пустил её вперёд: 
Собака шасть на кочку, как снова в свой черёд
Собрались вихри злые, собаку понесли,
И сгинули за лесом в синеющей дали.
 
Лишь ветродурь затихла, как добрый молодец
По кочкам и пригоркам добрался наконец
 
До острова, где было становище Турни.
Там среди нор горели болотные огни.

Охотник громко крикнул: «Ты где, моя Юкчи?!
Я шёл к тебе так долго, откликнись, не молчи?»
 
В ответ зловещий хохот прогрохотал, как гром.
На острове проклятом поднялся вихрь столбом.
 
Схватил он Юаная, как ветку, как листок,
И снова в край Ветлужский по небу уволок.
 
5.
В илем к отцу невесты явился молодец:
«Не одолел я змея, прости меня, отец!»
 
А старец отвечает: «Уж если суждено,
Хочу тебе поведать предание одно:
Копьём, кинжалом, луком не одолеть Турни.
Мари-народа силу в себе объедини.
 
Для этого ты должен всего за пять седмиц (*)
Собрать все украшенья украденных девиц.
 
Из дуба сделать кадку, потом за сорок дней
Налить в неё все слёзы скорбящих матерей.
 
Как выполнишь всё это, тогда для грозных сеч
Мы выкуем в горниле волшебный чудо-меч».
 
Всё в точности исполнил наш храбрый Юанай:
Запряг в телегу лошадь, объездил вольный край.

Собрал серёжки, кольца, монисто  - целый воз,
И полную кадушку излитых в горе слёз.
 
Они (с отцом невесты) по пойменным лугам
Добрались в апшаткудо (*) к известным кузнецам.
 
Открыл им старец тайны волшебного меча –
За огненное дело взялись два ковача (*).

В горниле разгорался древесный уголёк,
Из меди и железа был выкован клинок.
 
Он молнией светился, искристо и остро!
На рукоять и гарду (*) пошло всё серебро.
 
Из жаркого горнила был вынут кладенец,
Огромными клещами его схватил кузнец.
 
Тот меч он погружает для крепости своей
В кадушку со слезами несчастных матерей.
 
Большим народным горем стал закалён булат,
Во всём подлунном мире нет для него преград.
 
Любой клинок разрубит он лезвием своим,
Волшебный меч отныне никем не победим!
 
6.
Взял Юанай в десницу чудесный кладенец,
На битву в царство змея отправился храбрец.
 
Его пытался вихрем с дороги сбить Турни,
Метал в него, как ядра, горящие огни.
 
Но меч своим сияньем все чары разрушал,
И путь к болоту змея по чащам пролагал.
 
На парня возъярился полуночный злодей,
Драконом трёхголовым стал похититель-змей.
 
Одна башка рыгает струёю огневой,
Другая льёт гнилою болотною водой.
 
А третья извергает густой смердящий дым,
Что, как туман, клубится над поприщем (*) лесным.

В тумане этом прячась, подкрался Юанай.
«Мол, сколько хочешь, демон, меня огнём пугай,
Против меча-булата не устоит никто,
Но нынче разорю я поганое гнездо!»
 
Ударил, что есть силы по первой голове –
Она пустою тыквой скатилась по траве.
 
Дракон огонь из пасти едва лишь испустил,
И пламень Юанаю рубаху опалил.
 
Тут Юанай сразился с другою головой,
Погас огонь, залитый болотною водой.
 
Дракон уж не хвалился, стоял едва-едва,
Всего одна на шее осталась голова.
 
Хвостом своим пытался патыра (*) зашибить,
Иль ядовитым дымом до смерти удушить.
 
Патыр подкрался сбоку к змеищу-ведьмаку,
Отсёк ему и третью дымящую башку.
 
Раздался страшный грохот, и сотряслась земля,
Исчезла с места битвы поганая змея.
 
Развеялся в пространствах болотный едкий дым,
Злат-солнце засияло под небом голубым.
 
Болота испарились за чудищем во след,
Погибельные топи сошли в лесах на нет!
 
На острове, где было становище Турни,
Открылись колдовские темницы-западни.
 
И все, кто змеем были унесены в полон,
Тот час из нор подземных наружу вышли вон.
 
Со всеми вместе вышла красавица Юкчи,
Слепили её ярко полдневные лучи.
 
Поднял её на руки счастливый Юанай,
Унёс тропинкой торной в родной Ветлужский край.
 
Сыграли знатно свадьбу, не свадьба – целый пир!
Играл на гуслях славно наш доблестный патыр.
 
А меч волшебной силы марийским колдуном
Был спрятан в тёмной чаще под древним валуном...   
(продолжение следует…)
   
       
***** ***** **** ****** ***** ****** ***** ***** ******* ***** *****
Юмо (мар.) – Бог.
Илем (мар.) – жилище, селение, хутор.
Ага пайрем – марийский весенний праздник, праздник плуга.
Кюслезе (мар.) – гусляр.
Кудо (мар.) – жильё, дом, лачуга.
Дымокур – приспособление для окуривания помещения от комаров.
Седмица (устар.) – неделя.
Апшат кудо (мар.) – кузница, кузнечная мастерская.
Ковач (устар.) – кузнец.
Гарда - металлическая дужка, прикрепленная к рукоятке холодного оружия и служащая для предохранения кисти руки от удара противника.
Поприще – место битвы.
Патыр (мар.) – богатырь.