Охота на Снарка.
ГЛАВА VI ДРЁМА Б'АРРИСТА
Часть 1. Суд
Строфа 08(112) Павшая вина
“In the matter of Treason the pig would appear
To have aided, but scarcely abetted:
While the charge of Insolvency fails, it is clear,
If you grant the plea ‘never indebted.’
В МАТЕРЬЯЛ об измене ЯВИТЬСЯ свинье
Подстрекая едва , ПОСОБЛИ .
ВИНА ПАЛА НЕВЫПЛАТ - ПРОШЕНЬЕ её
"НЕ ОСТАТЬСЯ В ДОЛГУ" , - вдруг учли "
Кругом продолжается #ИГРАСЛОВ , которую с трудом пытаюсь,сохранить и не испортить текст
1.In the matter of Treason —- Материалы Дела..об... Измене...
Свинье СПОСОБСТВОВАЛИ ПРОЯВИТЬСЯ... в МАТЕРИАЛАХ дела,но поэтому и использовано слово appear как среднее между ПОЯВЛЕНИЕМ и ПРОЯВЛЕНИЕМ....В Библии это всё таки ЯВЛЕНИЕ...но не суть..
Таким образом мы имеем дело с выражением
--------------— ПРОТАЩИЛИ что - либо ,с усилием ))) зашифровано
2.scarcely abetted — ПОДСТРЕКАТЬ появиться...))) возможно это игра слов ,между ПОДСТРЕКАТЬ - т.е. гнать плёткой.. животных в стойло и
обычным " подначивать" - подстрекать ведёт этимологию от " быть покусанного собаками"....
3.Plea of never indebted — Возражение,просьба,аргумент - об отсутствии долга.......Я ничего не понимаю в английском правосудии,поэтому комментировать не буду...Я думаю
grant the plea - таким образом УДОВЛЕТВОРИТЬ ПРОСЬБУ
А просьба свиньи состоит в том ,что она
"ПРОСИТ НЕ ОСТАТЬСЯ В ДОЛГУ" ,вырванного КЭРРОЛЛОМ из расхожей фразы
-----Я ВАС ПРОШУ ...сделать что-то Я В ДОЛГУ НЕ ОСТАНУСЬ..))))
Такая петрушка ,френды...
#СОВУНАГЛОБУС
1.Аided-сокращение от адъютант..адью....aides-de-camp. -помощник в лагере.. На побегушках....Адью - позднее транслировалось в "пока" ,
Но это не помощь- это скорее пособничество..)))
Кругом продолжается #ИГРАСЛОВ,которую с трудом пытаюсь,сохранить и не испортить текст
1.In the matter of Treason —- Материалы Дела..об... Измене...
Свинье помогают ПРОЯВИТЬСЯ... в МАТЕРИАЛАХ дела,но поэтому и использовано слово appear как среднее между ПОЯВЛЕНИЕМ и ПРОЯВЛЕНИЕМ....В Библии это всё таки ЯВЛЕНИЕ...но не суть..
1.Аided-сокращение от адъютант..адью....aides-de-camp. -помощник в лагере.. На побегушках....Адью - позднее транслировалось в "пока" ,
Вот было что на самом деле в тексте..Я возможно ещё чуть подправлю
Теперь смотрим на другие переводы...ЯХНИН жжот напалмом!!))Может он и прав!)))
Перевод Михаила Пухова (1990):
Исключается сговор. Хоть умысел есть —
На Измену не вытянет дело.
Что ж касается долга… Свинья, Ваша Честь,
Видит бог, таковых не имела!
Перевод Григория Кружкова (1991):
Обвиненье в измене легко доказать,
Подстрекательство к бунту — труднее,
Но уж в злостном банкротстве козу обвинять,
Извините, совсем ахинея.
Пересказ Виктора Фета (1982):
Если мы обвиненье предъявим в Измене,
То Банкротства могло и не быть —
Ведь клиент мой не мог и Подкоп, и Подлог
Одновременно осуществить!
Перевод Леонида Яхнина (1999):
Но защитника Снарка черед настает.
Гневным взором окинув собранье,
Три часа говорит он, как будто поет,
В тихом голосе слышно рычанье.
Иллюстрация Danny Kerman (1989):
!---— ОХОТА НА СНАРКА .БОРЬБА в ВОСЬМИ ПРИСТУПАХ
(главная страница .параллельный перевод всех строф и ссылки на все части.) http://stihi.ru/2023/02/06/6585
Большое спасибо сайту
https://www.kursivom.ru/
За бездну информаци