Перед зеркалом. Перевод с болгарского

Мира Полянская
* * *

Я растворился в полной тишине.
О тишина вечерняя пустая.
В углу напротив дремлет на стене
В оправе зеркало, года считая.

Хранитель бледных призрачных теней,
Хочу увидеть бледный и ужасный
Одну любовь в чреде ушедших дней
Над вазами цветущими витавшей.

А комната таинственно молчит.
Ворота вечером закрыты рано.
В картинах синих мирно солнце спит.
В забвеньи черное фортепиано.

И будто кто-то шепчет: "Отче наш!.."
О этот час неведенья и горя,
Напротив на стене мелькнул мираж?
Зловеще зеркало со мною спорит.




06.02.2023 г.
Перевод с болгарского
„ПРЕД ОГЛЕДАЛОТО” („В ВИДУ ЗЕРКАЛА”)
Йордан Иванов Бакалов/ Стубел (1897-1952 г.)
http://stihi.ru/2023/01/30/2921
.
.
*
Пересказы и переводы
Миры Полянской
http://stihi.ru/2025/05/23/4493