Вольный перевод с англйского Сары Тисдейл ( 1884- 1933) Winter Night
Оригинал:http://stihi.ru/2011/11/15/7176
************************
Покрыто инеем окошко,
В ночи мороз пришёл опять.
Мечу подобен грозный ветер,
Легко способен поражать.
Молю Создателя с надеждой
Бездомным людям дать приют.
Придет, конечно, на подмогу,
Причал надежный обретут.
Исчезнет зло и сумрак ночи,
Недолго мраку лютовать.
Погибнет в пламени сгорая,
И тьме спасенье не узнать!
*************************
Отзыв Агапи Галины
http://stihi.ru/avtor/galinapister
Вслед за тьмой придёт рассвет,
рассыплет искорки надежд,
и мы увидим — ростки добра,
согреется светом душа,
будет жизнь на радости щедра)))
***********************
Отзыв Анны Столяровой- Федосеевой
http://stihi.ru/avtor/stolyarovaaa
Надеемся и верим Богу
Через людей Он даст подмогу.