Сад, плющом увитый

Дмитрий Суханов 4
Вольный перевод с немецкого Ленза ( 1866- 1914)
Оригинал: http://stihi.ru/2021/08/13/559

************************

Сад , плющом увитый,
Роза там растет.
Восхищает многих
Кто её сорвет?

В сад проникнет тайно,
Розочку забрать.
А луна и звезды,
Будут крепко спать.

Я мечтал об этом,
Только опоздал
К сожаленью, ключик
К счастью потерял.

В сад зайдя, увидел
Больше милой нет.
Кто забрал?! Бессильны
Дать цветы ответ.

С той поры, как будто,
Опустевший сад.
Как хотел бы розу
Возвратить назад!

*******************

Отзыв Николая Вершинина 2

http://stihi.ru/avtor/nikola52

Со школьных лет о розе песню
Я помню, часто напевал,
Теперь мне стало интересней,
Какой же сад её скрывал...
Да, Дмитрий, розы той не стало,
И жизнь безрадостно-устала...

                Другие авторы перевода:

Евгения Рупп http://stihi.ru/2021/08/13/3212

Ольга Мигель http://stihi.ru/2014/11/27/206

Мещеряков Андрей http://stihi.ru/2021/08/22/3499