36-1 сонет Шекспира

Собиратель Гербариев Лунных
36-1

Позволь признать границы наших судеб, —
Неразделимые — одной любви;
Пусть пятна моего позора будут
На мне. О, ничего не говори!

Одна привязанность — в двух наших чувствах,
И в наших жизнях — разное лишь зло;
...Любви единой, без теней распутства,
Крадёт часы восторга и добро.

Тебя, быть может, не признаю больше,
Чтоб ненароком не навлечь беды;
И ты, меня, не замечай же тоже,
Ведь честь твоя — несёт мои следы!

Оставь, прошу; тебя люблю безмерно,
Своим примером, быть тебе — неверным.






>>> Шекспириада - 36 Задание (Клуб Золотое Сечение) http://stihi.ru/2022/03/08/6143






Уильям Шекспир. Сонеты (подстрочный перевод А.Шаракшанэ)

36

     Let me confess that we two must be twain,
     Although our undivided loves are one:
     So shall those blots that do with me remain,
     Without thy help, by me be borne alone.
     In our two loves there is but one respect,
     Though in our lives a separable spite,
     Which though it alter not love's sole effect,
     Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
     I may not evermore acknowledge thee,
     Lest my bewaild guilt should do thee shame,
     Nor thou with public kindness honour me,
     Unless thou take that honour from thy name:
     But do not so; I love thee in such sort,
     As thou being mine, mine is thy good report.


36

     Позволь мне признать, что мы двое должны быть раздвоены,
     хотя две наши неразделимые любви суть одно,
     чтобы те пятна позора, которые лежат на мне,
     я нес один, без твоей помощи.
     В двух наших любовях -- одна привязанность,
     но в наших жизнях -- разное зло,
     которое, хотя и не умаляет единой любви,
     крадет у любви драгоценные часы наслаждения.
     Я, может быть, никогда больше не признаю тебя при встрече,
     чтобы моя прискорбная вина не навлекла на тебя позор;
     и ты публично не выказывай мне расположения,
     чтобы оказанная мне честь не убавила чести у твоего имени.
     Не делай этого; я люблю тебя так,
     что, поскольку ты мой, и твоя репутация -- моя.














4.1
Не делай этого; тебя люблю безумно,
Лишь за тебя борюсь, боюсь, — разумно.

4.2
Не делай этого; тебя люблю безумно,
И за тебя стыжусь, борюсь, — боюсь я.

4.3
Не делай этого; тебя люблю безумно,
И за тебя, не за себя — боюсь я.

4.4
Не надо этого; моя любовь — безумна;
Из-за тебя, стараюсь быть разумней.

4.5
Не делай этого; тебя люблю безумно,
Из-за тебя — веду себя разумно.

4.6
Не делай этого; тебя люблю безмерно,
Из-за тебя — кажусь тебе неверным.



08.03.2022









36-2 сонет Шекспира (Собиратель Гербариев Лунных) http://stihi.ru/2022/03/13/133