Николай Хрелков. Дуб. Перевод с болгарского

Нина Цурикова
http://stihi.ru/2021/11/12/2137

Николай Хрелков
ДЪБ

Пред моя роден дом столетен дъб расте –
аз помня го такъв огромен от дете.
Аз виждал съм го, как във слънчев пек блести
и слушал съм го в мрак среднощен да шепти.
И в бури с грозен рев съм гледал как стои,
от мълнии огрет, настръхнал исполин.
Тополата превие плачевно крехък връх,
кът търси да се скрие от гибелни дъх,
а той чело дигнал, възправил мощен стан,
реве, закана цял, безстрашен в бой гигант.
От ранни още дни от него възприех:
да бъда твърд в беди, да срещам бури в смех
и на безброя дни заслушан в общия ход,
в кръвта ми да звъни неспирният живот.
Вам идещи след нас оставям тоз завет:
като дъба далеч вий гледайте напред.
И като него с дух бъдете горд и твърд,
неохкащи в беди, нетрепкащи пред смърт!
Расте столетен дъб пред моя дом рожден:
умра ли, нека той говори зарад мен!


Николай Хрелков. ДУБ.

Перевод с болгарского языка на русский: Нина Цурикова


Столетний дуб растёт у дома моего -
Его огромным помню с детства своего.
Я видел, как в лучах он солнечных сиял
и слушал, как во тьме полночной он шептал.
Под бури грозный рёв стоял неумолим,
от молнии искрясь, взъярённый исполин.
А слабый тополь прятал голову под кров,
спасения искал от гибельных ветров.
А дуб, подняв чело, расправил мощный стан,
ревя, готовый в бой, бесстрашный великан.
И с ранних моих дней сумел я перенять:
бесстрашным быть в беде, с улыбкой шторм встречать
и в бесконечных днях услышать вечный ход
и стук в моей крови - как дней круговорот.
Идущим после нас оставлю тот завет:
Шуметь, как этот дуб, и жить, как он - сто лет.
Пусть будет гордым дух, не кланяться ветрам,
выносливым в беде и перед смертью прям!
Растёт столетний дуб у дома, где рождён,
когда умру слова мои напомнит он.