Was ist mit uns passiert? - sag doch, mein Lieber!
Ich schweige jetzt, die Worte fehlen mir...
Du schweigst so auch, erstarrt sind deine Glieder...
Du gehst bald weg, ich bleibe aber hier.
Ich bleibe hier mit der verletzten Liebe.
Wir haben beide sie nicht mal verschont,
aus unsren Herzen haben sie vertrieben,
Sie hat dort gluecklich und so wohl gewohnt.
Ich weiss genau, dass du durch meine Naechte
dann spaeter heimlich in die Traeume schleichst.
Und wird die Nacht, als treuer Liebeswaechter,
uns so begluecken! - Es war so frueher meist.
Du gehst jetzt los, ich weiss; du kehrst nie wieder.
Wir beide sind vom Abschied fast verstummt.
Was ist mit uns passiert? - sag doch, mein Lieber!
Warum geht es mit uns so schief und krumm?!
Мой перевод на русский:
Ну что же с нами, милый мой, случилось?
Я всё молчу, мне не хватает слов.
И ты молчишь, твоя душа застыла...
Уйдёшь сейчас, любви покинув кров.
Она же здесь останется, вся в ранах,
Любовь с тобой не пощадили мы,
её из сердца выкинув так рано,
лишили дома, выгнав в холод тьмы.
Я знаю точно; ты ко мне ночами
вернёшься в мои сны ещё не раз.
В них снова вспыхнет что-то между нами,
И ночь подарит нам волшебный час.
Уходишь ты... Уходишь без возврата...
Чужими стали оба вмиг с тобой.
Скажи, мой милый; в чём я виновата,
что мы пошли в любви не той тропой?
Импульс от Риммы Батищевой:
http://stihi.ru/2020/12/24/8874
**********************
Перевод Вероники Фабиан:
Что с нами всё же приключилось, милый?
Молчу я, просто не хватает слов...
Молчишь и ты, как будто весь застылый.
Уйдёшь ты, я останусь среди льдов...
Останусь здесь я с раненой любовью.
Не пощадили оба мы её.
Мы из сердец её прогнали с болью.
Она жила ведь там так хорошо.
Я знаю точно, ты потом, как узник,
Позднее тайно проберёшься в сны.
И будет ночь, как верный наш союзник,
Дарить, чем раньше были мы пьяны.
Уходишь ты, я знаю, что нет силы
Всё возвратить, чужие мы, мы врозь.
Что с нами всё же приключилось, милый?
И почему пошло всё вкривь и вкось?
*********************
Перевод Риммы Батищевой:
Что с нами, не пойму? – скажи, мой милый!
Молчу теперь, мне не хватает слов…
И ты молчишь, застыв, глядишь уныло.
Вот ты уйдёшь, а я останусь вновь.
Мне жить теперь с любовью безответной.
Её мы не сумели сохранить.
Любовь мы гнали прочь напрасно, тщетно –
жила в сердцах связующая нить.
Я знаю точно: будешь снова ночью
ты в снах моих являться, как факир…
И станешь, как тогда, любовный кормчий,
блаженством наполнять мой сонный мир.
Сейчас уходишь, не вернёшься больше.
застыли мы, прощаясь, в этот миг.
Что с нами происходит, мой хороший?!
Что надломилось в нас? То сердца крик.
***************************
Перевод Надежды Викторовны Сорокиной:
Прощай, любовь
Что с нами происходит? Скажешь, милый?!
Пропавшие слова, ну где вы есть...
А ты молчишь, окаменев уныло...
Уйдешь ты скоро, я останусь здесь.
Останусь здесь с израненной любовью,
Которую уколем мы ещё,
Из наших мы сердец её изгнали,
Где счастливо жила и хорошо.
Я точно знаю – в сон мой, узник скромный,
Однажды проберешься ты тайком,
Но будет ночь, как верный страж любовный,
Хранить то, что совсем не бережём?
Ты не вернешься, знаю я, любимый,
Загаданное прежде не сбылось.
Что с нами происходит? – говори мне!
И почему всё вкривь, наперекос?!