Ричард Лавлейс К Алтее, из тюрьмы

Адольф Гоман
                *)
Когда любовь к замка;м ворот
На крыльях мне из тьмы
Алтею дивную несёт
Шептать у стен тюрьмы,
Прикован я к ее глазам,
Омыт волос волной.
На Небе не дано Богам
Свободы знать такой.

Когда бокалам нет конца
(В них капли Темзы нет),   **)
Увиты розами сердца,
В них Верности обет.
Когда мы пьём назло беде,
За здравие порой,
То рыбам не дано в воде
Свободы знать такой.

Когда б (как птица в клетке) я 
Запел, из всех бы сил,
Величие, сладость короля
И мудрость возносил;
Ведь будет славен, всё равно,
Он, как никто другой.
Потопа бурям не дано
Свободы знать такой.

Не стены создают тюрьму
И держат взаперти;
Легко свободному уму
Покой и там найти.
Свободен я, в душе давно
Любовь и благодать.
Такой лишь ангелам дано
Свободой обладать.

*) В 1642 году Лавлейс был избран в Палату Общин, где, будучи верным сторонником Карла I, подал в парламент петицию с требованием вернуть короля на престол. Однако его петицию осудили, а самого Лавлейса посадили в тюрьму. Там он и написал это стихотворение в форме обращения к женщине с аллегорическим именем Алтея. Оно входит во все английские антологии, а последняя строфа его часто цитируется.
**) см. примечание переводчика А.Лукьянова  в http://stihi.ru/2006/12/04-1475


Источник: «500 популярных стихотворений на английском языке»          
                https://allpoetry.com/famous-poems  и др.
            8

Richard Lovelace (1618-1657)

  To Althea, from Prison