Дни. Кольмар Гертруд

Татьяна Игнатова 5
Приходят дни, ища вслепую стулья,
Чтоб, сидя в одиночку, помолчать.
Под вечер, как прохладою подует,
Уйдут, не нарушая тишь да гладь.

Бывает, выпадает редкий день,
Бушует и куражится часами,
Легко наводит тень мне на плетень,
Пора б уйти – упрётся со слезами.

Но был один, в одежде дюн и хвои –
Про чувства тихо что-то там напел;
Руки коснулся, уходя в покой, и
Мне слабый свет он передать успел.

***

Die Tage

Die Tage suchen einsam ihre Stuehle
Und sitzen nieder ohne Blick und Wort.
Der Abend weht. Sie schauern in der Kuehle,
Verhuellen sich, stehn auf und schreiten fort.

Doch mancher war, der nicht gelassen blieb,
Der lachend, weinend durch die Stunden tollte,
Mich unbedacht in Gram und Jauchzen trieb
Und zuckend festhielt, als er wandern sollte.

Nur einer kam - im Kleid wie Gras und Sand -
Er traellerte ein rotes Liebeslied;
Nahm, da es Zeit war, laechelnd meine Hand
Und legt' ein kleines Licht hinein und schied.

Подстрочный перевод:

Дни

Дни ищут в одиночку свои стулья
И сидят, не глядя и без слов.
Вечер веет. Они содрогаются в прохладе,
Закутываются, поднимаются и уходят.

Всё же попадался и такой, что не оставался ровным,
А хохоча, рыдая, бушевал сквозь часы,
Не подумав, загонял меня в уныние и восторг,
И лихорадочно вцеплялся, когда пора было уходить.

Лишь один явился - в одежде словно трава и песок -
Он напевал красную песню любви;
Взял, поскольку время пришло, улыбаясь мою руку,
Вложил маленький свет в неё и был таков.

Написано сюда: http://stihi.ru/2020/05/17/569