Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Одиночество п и ш у щ е г о
Медлительная уединенная кузница слов
– р и с к и – и `искры...
С усталостью обыденный спор
и с растратой вниманья
– страна по которой вечно иду
и которая в горле у меня подвешена со своими
колоколами...
Одиночество духа что тоскует по дальнему гулу
одиночество п и ш у щ е г о
извечное
и каждодневное
зажжённый экран отсутствующий, синий как беззвёздное небо
В с е л е н н а я где лишь я – богиня единственная.
Ср.: http://stihi.ru/2018/06/21/424
Ср.: http://stihi.ru/2020/05/16/1579
CREACION
La soledad del escritor
La fragua lenta, ingrima, de la palabra
-el peligro y sus chispas-
El enfrentamiento cotidiano con el cansancio
y las distracciones
-el pais que ando siempre colgado en la garganta
con sus campanarios-
Soledad del alma que anora ruidos lejanos
y la soledad del escritor
la de siempre
la de a diario
la pantalla encendida ausente y azul como un cielo sin estrellas,
un Universo donde soy la unica Diosa posible.