Запределье-1. Посвящение

Надия Медведовская
Посвята Л.

На відстані я говорю з тобою,
На відстані нагір'їв і долин.
На відстані цікавості людської,
На відстані розсіяних годин.
Всі відстані між нами пролягають
Мозаїкою світла й темноти.
Вони сліпі. І нас вони не знають,
І їхніх меж не знаєм я і ти.
Я простягну свій голос як дорогу,
Над прірвою тонкий збудую міст.
І піснею молитимуся Богу,
Щоб виріс з темноти сліпучий зміст.

Щоб сповнив простір радістю новою.
На відстані я говорю з тобою.

26.5.1995


Авторизованный перевод Милы Анданте:

Я говорю с тобой издалека,
Ты слов прими глухую отдалённость,
Дотошный взгляд чужой исподтишка,
Часов и лет прошедших отстранённость.
Пространства между нами - тьма и свет,
Мозаика из клеток чёрно-белых.
Бессмысленных. До нас им дела нет.
Не знаешь ты. Я знать не захотела.
Свой голос, как дорогу протяну,
Над пропастью построив мостик тонкий.
Молитвы песнь пошлю в голубизну,
Чтоб смысл возник сияющий и звонкий,

И чтобы радость мне была сладка.
Я говорю с тобой издалека...

http://stihi.ru/2023/03/15/4304

Перевод Эдуарда Мельника:

Я отовсюду говорю с тобой,
С равнин далёких и глухих нагорий.
Я отовсюду говорю с тобой,
Из мест давно не сбывшихся историй.

Меж нами часовые пояса,
Сменяет свет провалы темноты.
Откуда знать, слепы у всех глаза,
Нам не объять пространства пустоты.

Мой голос – поводырь, слепым дорога.
Над пропастью незрим хрустальный мост.
Словами песни обращусь я к Богу,
Чтоб слышал каждый шепот женских грёз…

Летит мой голос светел и живой,
Я отовсюду говорю с тобой…

http://stihi.ru/2023/03/17/2928