У. Шекспир. Сонет 50

Соколова Инесса
Оригинал и подстрочный перевод:  http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt
               

В переводе Инессы Соколовой

Уильям Шекспир. Сонет 50

В дороге длинной очень нелегко.
Хочу найти покой, её пройдя;
На сердце грустно, думы далеко,
Считаю с болью мили от тебя.
И конь уставший погружён в печаль.
Он тащится, везя мой груз во мне,
Шок всадника как будто распознал,         
Что смысла больше нет спешить к тебе.
На шпорах кровь, едва плетётся конь,
Хоть недовольство чувствует, мой гнев,
В ответ ударам стон, как тяжек он,
Конь ранит душу, косо поглядев.
В мой разум проникает тот же стон:
Всё позади, а горести кругом.


http://www.stihi.ru/2018/09/19/3681 – сонет 51