Я встретил путника от древних берегов,
Кто молвил: "Две обширные, безжилые, ноги из камня,
Стоят в пустыне. Возле них, на вышине песковья,
Полу-утоплый, разбитый вид лежит, что бровями,
И в морщинах губ, и в усмешке хлада, повелевает,
Твердят, что скульптор славно эти страсти понял,
Что все еще живЫ, выбитые среди безжизненных вещей,
Та рука, что дразнила их, и то сердце, что кормило.
И на пьедестале такие строки обретают -
'Мне имя есть Озимандиас, царь царей:
Гляди на мои работы, ты, Могуществен, прими отчаянье!'
Ничто рядом не останет. Кругами через тление
Из этого колоcсального вращания, безудержные и голые,
Одинокие и грузные пески простирают далеко за грани".
OZYMANDIAS
BY PERCY BYSSHE SHELLEY
I met a traveller from an antique land
Who said: `Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear —
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.'
*Озимандиас - древнегреческое имя египетского фараона Рамсеса II.
Nothing beside (pharaoh?) remains (англ.)
Ничто не остается подле фараона - бессмертный творец художник.
Nothing beside (time?) remains (англ.)
Ничто не остается подле мира - в мире никто не вечен.
Перевод С.Я. Маршака про недолговечность империй.
Озимандия
Рассказывал мне странник, что в пустыне,
В песках, две каменных ноги стоят
Без туловища с давних пор поныне.
У ног - разбитый лик, чей властный взгляд
Исполнен столь насмешливой гордыни,
Что можно восхититься мастерством,
Которое в таких сердцах читало,
Запечатлев живое в неживом.
И письмена взывают с пьедестала:
"Я Озимандия. Я царь царей.
Моей державе в мире места мало.
Все рушится. Нет ничего быстрей
Песков, которым словно не пристало
Вокруг развалин медлить в беге дней".
"Озимандиас" Хорас Смит
http://stihi.ru/2021/02/28/8440