Вождь-отступник - The Lost Leader

Сергей Гавин
 По мотивам произведения английского поэта Роберта Браунинга (1812-1889)

Русский текст:

№1
За горсть серебра порвал он с друзьями,
За ленту на фрак стал для братьев чужим.
Погнавшись за тем, что отринуто нами,
Отверг он всё то, чем  мы все дорожим.
Купившие - с ним серебром расплатились,
Им незачем золото тратить свое.
А раньше - делились мы с ним медяками,
Горд сердцем - он бархат считал за тряпье.
Мы все шли за ним, мы пред ним преклонялись,
Достойнее не было нам образца!
Пророческим словом, пылающим взором,
Будил он умы, зажигал он сердца!
Не с нами ль Шекспир, Бёрнс пусть, Мильтон и Шелли!
Их тени взирают на нас из могил.
И вот - он один от Свободы отрекся,
Единственный дрогнул - и отступил!

№2
Но мы - пусть не с ним, путь продолжим упорный.
Не нам он походные песни споет!
Склониться велит он, смиренный, покорный,
Но тени великих зовут нас вперед!
Да будет забыт ослабевший душою!
Впервые ли Истина терпит урон?
Вновь Дьявол ликует, вновь Ангелы плачут,
Вновь преданы люди, вновь Бог оскорблен!
День сменится ночью, так будет он проклят,
А утру счастливому - вновь не бывать!
И, братья, запомните: больше не может,
К чему-либо звать нас он и призывать!
Пусть метит нам в сердце оружием нашим,
И меч для него мы сковали, и щит!
А если вернется он к Истине - что же:
Пусть первым у Божьего трона стоит!

English text:

#1
Just for a handful of silver, he left us,
Just for a ribbon to stick on his coat -
Found the gift of which fortune bereft us,
Lost all the others, he doesn’t devote.
They, with the gold - doled him of a silver,
So much theirs, who so little allowed:
How our copper had gone for his service!
Rags - were him purple, his heart had been proud!
We that had loved him, followed him, honoured him,
Lived in his mild and magnificient eyes,
Learned his great language, caught his clear accents,
Made him our pattern - to live and to die!
Shakespeare was of us, Milton was for us,
Burns, Shelley, were with us - they watch from their graves!
He alone break with women and freemen,
He alone got sinks to the rear and slaves!

#2
We shall marsch prospering, not through his presence!
Songs may inspirit us - not from his lyre.
Deeds will be done - while he boast his essence,
Still bidding crouch, while the rest bad aspire.
Blot out his name, then record one more lost soul
One task more declined, one more footpath untrod.
One more devils' triumph and sorrow for angels,
One wrong more to men, one more insult to God!
Life's night begins: let him never come back to us!
There would be doubt, hesitation, and pain,
Forced praise on our part - the glimmer of twilight,
Never glad confident morning again!
Best fight on well, for we taught him - strike gallantly,
Menance our heart are we master his own.
Then let him receive the new knowledge and wait us,
Pardoned in heaven, the first by the throne!

Английский текст - © Роберт Браунинг (Robert Browning, 1812-1889).
Русский текст – © Гавин Сергей, 2011
На снимке - английский поэт Роберт Браунинг.
________________
Комментарий:
Стихотворение обращено, по-видимому, к поэту Уильяму Вордсворту (William Wordsworth, 1770-1850), хотя прямо это нигде не указано. Уильям Вордсворт под конец жизни отказался от "радикализма юности" (так он это назвал) и публично осудил свои прежние взгляды, за что был удостоен звания "поэта-лауреата" и "придворного королевского поэта".
Стихотворение уже прямо обращенное в своем заглавии к Уильяму Вордсворту по этому же поводу, но выдержанное в менее резких тонах, более мягкое и лиричное, написал ранее и другой английский поэт, упомянутый здесь - Перси Биши Шелли:
http://stihi.ru/2021/05/09/5159